ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  95  

Валькирия пристегнула к бедру новый колчан и держала лук наготове, хотя столкновение с противником лицом к лицу в стесненных условиях вроде тех, что были на судне, являлось самым неподходящим полем боя для лучницы.

— Сделаю, что смогу.

МакРив пристально оглядел ее озабоченное лицо:

— Ты и в самом деле беспокоишься обо мне?

— То, что я не хочу доверить тебе все свои тайны, вовсе не означает, что ты мне не нравишься.

— Ага, о тайнах мы поговорим позже.

В течение прошедших нескольких часов после обнаружения «Барона» они, казалось, наслаждались шатким перемирием.

— Ты просто не можешь оставить все, как есть?

И держать свой волчий нос подальше от моих дел?

— Любопытство ликана, присущее мне, требует ответов. Я как раз вспомнил, как добиться того, чтобы ты выболтала все что угодно. — Он потянулся и обхватил ладонями ее грудь.

— Волк! — Люсия шлепком отбросила его руки. — Ты просто пытаешься отвлечь меня.

— Да, и еще я хотел коснуться твоей красивой груди.

— Ты можешь быть серьезным? У меня какое-то нехорошее предчувствие.

— Лауша, ты же видела меня почти полностью обратившимся — не думаешь, что существа, живущие в воде, должны меня бояться?

Разумный довод.

— Постой… почти обратившимся?

Он ласково потрепал ее по подбородку.

— Расслабься, это — плевое дело. Что такого ужасного может случиться?

Как будто по сигналу, небеса разверзлись проливным дождем.

— Будь осторожен, — прошептала Люсия, как только МакРив соскользнул в черную воду, отправляясь в бесшумный заплыв к «Барону».

Не в силах спокойно ожидать развития событий, валькирия попыталась найти объяснение раздирающему ее беспокойству. Еще пару недель назад она была бы вне себя от радости, что МакРив оставит ее. А сейчас? Она опасалась, что влюбляется в него — своего необузданного задиру шотландца. Это грозит обернуться катастрофой.

МакРив никогда не сможет удовлетвориться отсутствием полноценного секса. Черт, она бы сама не смогла. Последние десять дней превратились в череду чувственных мучений…

Люсия услышала, как что-то движется по палубе и напряглась, подергивая ушами. Несколько секунд спустя облегченно выдохнула. Это всего лишь Шектер активизировал приманку. Всякий раз, когда он вытаскивал ее из воды, уши валькирии снова улавливали звуковые колебания. Шумовых помех создатель.

Хотя Люсия не знала, где находятся Чарли или Дамиано, она слышала как Росситер, меряет шагами свою комнату. А Изабелл что-то негромко обсуждает с капитаном у него в каюте.

Люсия вздохнула. Эти двое могли бы запросто договориться между собой, несмотря на два незначительных препятствия: брат-близнец Изабелл «сох» по тому же мужчине, что и она, а Трэвис все еще любил свою покойную жену. Если бы подобные мелочи стояли на пути Люсии и МакРива, она бы в один присест окрутила оборотня и привязала бы к себе навечно.

А вот попробуйте быть женой дьявола, соблюдать целомудрие, от которого зависят способности и остановить конец света…

Добравшись до кормы «Барона», Гаррет, глубоко вдохнув, нырнул под днище. С трудом различая что-либо в мутной воде, он на ощупь пробирался вперед, пока не наткнулся на ось гребного винта.

Загнув лопасти в обратную сторону, Гаррет всплыл на поверхность глотнуть воздуха. Прежде чем снова погрузиться, чтобы искорежить рулевую ось, он застыл в нерешительности.

Кровь. Ликан почувствовал ее запах, доносящийся с судна.

Не придавай этому значения, закончи свое дело и возвращайся.

Но почему на борту так тихо? Гаррет не слышал пассажиров. Ни единого звука человеческих шагов.

И он все еще чуял вампира.

Любопытство одержало верх — он, перемахнув через поручни, беззвучно приземлился на палубу.

Вновь прислушавшись Гаррет, уловил лишь обычные корабельные звуки, точнее, их зловещую составляющую, которую можно услышать только глухой ночью: звон якорной цепи, трущейся о брашпиль [52] , скрип палубных досок, стон натянутых под порывом ветра канатов.

Оставляя мокрые следы, ликан прокрался в пассажирский салон. Помещение произвело на него гнетущее впечатление, напомнив похоронное бюро Викторианской эпохи, — чрезмерно позолоченное, но мрачное.

Гаррет знал, что судно — отреставрированный рыболовецкий траулер времен бума — бренная посудина с крикливым названием — Каучуковый барон, но и не подозревал, что внутри «Барон» словно в капсуле времени сохранился с тех самых дней.


  95