ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  40  

Я прищурилась.

— Милорд, если уж мы суждены друг другу, по вашим словам, значит, как бы ни повернулась жизнь, мы будем вместе. Если же нет, то и не стоит ничего затевать. Мне кажется, будет только справедливо, если у каждого из нас будут равные шансы. У вас — с остальными джентльменами, а у меня — возможность выбирать. Всё должно быть честно. Я же говорила, убедите, что вы так же нужны мне, как и я вам. Тогда я может быть поговорю с отцом.

Монтеррей помолчал, потом медленно кивнул.

— Ну что ж, справедливо. Раз так, я буду играть наравне со всеми. Но в таком случае, твой отец должен согласиться снять ограничения, — в его глазах снова зажглись золотистые огоньки.

Я насмешливо изогнула бровь, ощутив, как сладко замерло сердце: всё-таки приятно осознавать, что имеешь такую власть над мужчиной!

— Милорд, но ведь это правила приличия, — протянула я. — Молодая незамужняя леди не может оставаться наедине с мужчиной. Только если они помолвлены, и то, не дольше, чем на несколько минут.

Граф досадливо поджал губы.

— Ох уж этот мне этикет, — пробормотал он. — Я всё равно найду способ остаться сегодня с тобой наедине, Лори, — тихо-тихо прошептал он. — Слишком давно я не целовал твои сладкие губки.

Вопреки возмущению его нахальными словами я почувствовала, как щёки заливает краска.

— Вы наглец, — фыркнула я. — И я ни на шаг не отойду от родителей, можете даже не надеяться!

К счастью, музыка закончилась, и граф отвёл меня обратно к отцу. Рядом уже стояла какая-то пожилая леди с молодым человеком, наверняка её родственником. Нас представили, но я толком не запомнила имени ни дамы, ни её спутника, оказавшегося племянником. Тем не менее, я мило улыбнулась ему, внимательно слушая лепетание о том, как потрясающе выгляжу. Монтеррей отошёл, увидев знакомого, и я не замедлила воспользоваться моментом, начав вовсю строить глазки племяннику леди как-её-там. Через несколько минут он смотрел на меня влюблёнными щенячьими глазами, а папа одобрительно кивал, довольный моим поведением. Решив не ограничиваться одной жертвой, я как бы невзначай огляделась, обмахиваясь веером — спустя совсем небольшое время вокруг собрался кружок молодых и не очень мужчин, жаждущих моего внимания. Чего я и добивалась. Ухитряясь расточать улыбки и кокетливые взгляды всем сразу и одновременно никому конкретно, я краем глаза наблюдала за Монтерреем. Он с мрачным видом стоял недалеко, у колонны, и пристально наблюдал, не пытаясь однако приблизиться. Несколько раз среди гостей мелькало удивлённое и озадаченное лицо Элис. Как только снова заиграла музыка, меня наперебой стали приглашать. Наугад протянув кому-то руку, я скользнула взглядом по Монтеррею и сердце неприятно кольнуло: около него стояла женщина лет тридцати, с холёным, породистым лицом аристократки, гладким и красивым, как у фарфоровой куклы. Тёмные волосы дамы уложены в сложную причёску, на шее и в ушах сверкали бриллианты, и вся она источала высокомерие настолько, что было неприятно даже смотреть на неё. Однако, как только она подняла взгляд на Монтеррея, её лицо преобразилось. На нём появилось выражение охотника, увидавшего дичь. Мне пришлось повернуться к партнёру, и я не увидела, что было дальше, но внутренний голос подсказывал, что мы ещё встретимся. Во время танца я по большей части молчала и улыбалась, слушая витиеватые комплименты. Где-то к середине мне уже слегка надоели однообразные восхищения, и тут я заметила Монтеррея с той самой дамой. Они танцевали. Дыхание перехватило, словно кто-то ударил в живот. Леди всеми силами старалась очаровать графа, привлечь его внимание, и хотя он лишь изредка вежливо кивал, видимо, в ответ на её слова, и его взгляд блуждал по танцующим, всё равно было неприятно видеть, как он обнимает эту женщину. Надо будет узнать, кто она такая, замужем ли, и каким-то образом выяснить, какие у неё намерения в отношении Монтеррея. Хотя, чего уж тут гадать, этот взгляд недвусмысленно говорил о том, что она страстно хочет заполучить графа как минимум в качестве любовника.

— Мисс Карстон, вы совсем не слушаете, — упрекнул партнёр.

— Простите, что-то голова разболелась, — я чуть виновато улыбнулась. — Тут так душно. Не могли бы вы принести пунша?

— С превеликим удовольствием, — мужчина отвёл меня обратно к родителям и немедленно отправился на поиски освежающего напитка.

  40