ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  46  

— Орен и Берри. Я слышала в новостях.

Ская не удивило, что средства массовой информации Хьюстона поспешили раздуть историю с выстрелами. Даже если бы вчера произошло больше дюжины таких историй, внимание привлекла бы именно эта. Кэролайн Кинг, до того как перебраться в Меррит, была крупным игроком на рынке недвижимости Хьюстона. Ее имя гарантировало интерес к новостям. Это радовало Ская. Благодаря вниманию прессы и телевидения люди будут начеку. И Орену Старксу будет не так просто ускользнуть.

Мисс Бакленд подтвердила Скаю, что Старкс и Берри Мелоун работали с ней вместе в «Делрэй Маркетинг» и что она также была знакома с жертвой огнестрельного ранения — Беном Лофландом.

— Говорят, Бен в тяжелом состоянии…

— Поступила новая информация, — успокоил девушку Скай. — С ним все будет в порядке.

В комнату вошли двое полицейских с пакетом из фастфуда. Остальные жадно набросились на еду, словно стая койотов. Закрыв трубку рукой, Скай зашипел, чтобы они заткнулись. У него тоже урчало в животе, напоминая, что Скай ничего не ел сегодня.

— Не могли бы вы ответить мне на пару вопросов, мисс Бакленд? — продолжил он разговор.

— Нет.

Ее резкий отказ огорошил Ская.

— Я обещаю, что это не займет много времени.

— Почему вы мне позвонили?

— Потому что я веду расследование, а вам знакомы трое из его участников. Орен Старкс представляет серьезную угрозу. Он все еще на свободе. Все, что вы можете мне сообщить, может оказаться полезным. — Девушка на другом конце провода молчала так долго, что Скай позвал ее: — Мисс Бакленд?

— Мне очень жаль, но я ничего не знаю.

К Скаю подошел коллега, предлагая сочащийся сыром горячий бутерброд. Чизбургер выглядел весьма аппетитно, но Скай все же отмахнулся.

— Мисс Мелоун рассказала, что Орен Старкс выстрелил в мистера Лофланда. — Салли Бакленд продолжала молчать. — Когда вы работали в «Делрэй Маркетинг», вам было что-нибудь известно о вражде между мистером Старксом и мистером Лофландом?

— Нет.

— Вы никогда не замечали, что они друг друга недолюбливают?

— Нет.

— Хорошо, а как насчет…

— Все это абсолютно меня не касается.

Голос девушки звучал как-то уж слишком расстроенно для незаинтересованного лица. По опыту Ская людям — особенно тем, кому нечего скрывать, — обычно льстило, что полицейские обращаются к ним за помощью. Они, как правило, раздувались от сознания собственной значимости и рады были случаю выложить информацию, в том числе не относящуюся к делу.

— Прошу вас, мисс Бакленд, еще несколько вопросов.

— Но я ничего об этом не знаю. Я давно уволилась из «Делрэй» и с тех пор не видела никого из этих людей.

— Вы покинули «Делрэй» из-за Орена Старкса?

— Кто вам сказал такое?

— Так это правда?

— Это просто смешно!

— Старкс не повлиял на ваше решение покинуть компанию?

— Конечно, нет!

Скаю хотелось отбросить какие-либо сомнения по этому поводу.

— Правда ли, что Орен Старкс постоянно навязывал вам романтические отношения?

— О боже, нет!

— Вы уволились, чтобы избавиться от его непрошеных домогательств? — Салли Бакленд снова молчала, но Скаю было слышно, как она дышит. — Мисс Бакленд?

— Все это неправда. Если Берри заставила вас поверить, что Орен из тех, кто преследует девушек, она солгала. А теперь мне пора идти.

И она повесила трубку, прежде чем Скай успел что-то ответить.

— Отличная работа, Салли! Учитывая неблагоприятные обстоятельства и то, как ты взволнована, твой голос звучал удивительно спокойно. И сказала ты именно то, что я хотел бы внушить помощнику шерифа. Спасибо!

Орен Старкс положил ладонь на руку Салли, которая все еще сжимала телефон.

— Отпусти, Салли, — велел он со зловещим смешком. — А то ты держишься за нее так, словно за жизнь цепляешься.

Девушка опустила трубку и, не поворачивая головы, скосила глаза влево, чтобы краем глаза увидеть Орена, который стоял рядом, прижимая к ее виску дуло револьвера.

— Я сделала все, что ты сказал, Орен.

— А я в ответ поблагодарил тебя.

— Ты отпустишь меня теперь?

Старкс улыбнулся, изображая притворное сожаление.

— Нет, боюсь, что нет.

  46