ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  20  

У него есть телефон?

— Да, — ответила она, протягивая руку к телефону.

Но Рикард остановил ее.

— Дай мне его номер, я позвоню сам, — сказал он. — А ты пока собери все необходимое для длительного пребывания в больнице.

Вздохнув, она вышла из комнаты.

Ожидая, пока телефонистка соединит его, Рикард мысленно молился: «Пусть Калле будет сейчас дома! Не позволяй ему отправляться в дальние поездки или идти в пивную, где он может заразить множество людей!»

И когда на другом конце провода ему ответил хриплый бас, он с облегчением вздохнул.

Рикард объяснил в чем дело. Ответ Калле был утешительным. Нет, он не встречался ни с кем после того, как высадил того человека на пристани позавчера вечером, он слишком устал после длительной поездки из Осло.

«Будь благословенна эта усталость! — подумал Рикард. Шофер сам уведомил его о том, что его пассажир был болен.

— Он был чертовски болен, — уверенно произнес Калле. — Но то, что у него была оспа… Кто бы мог подумать? Во всяком случае, он во что бы то ни стало хотел попасть на свой корабль, чтобы забрать записную книжку, которую он спрятал в каком-то ящике, а также свои бумаги.

— Как же называлось это судно?

— Каким-то бабским именем… Оно прибыло из Роттердама.

— «Фанни?»

— Да, именно так! Оно называлось «Фанни»!

— Но на борту не было пассажира с его внешностью. Я уже наводил справки.

— Он был без билета. Прибыл с Востока через Африку. И ему удалось сойти на берег в Свинесунде, когда никто его не видел.

— Но как же он оказался в Сарпсборге? И Калле нанес ему еще один удар, сказав:

— Почти сразу же ему удалось сесть в машину, в которой ехала какая-то семья. Отец семейства, сидевший за рулем, был весельчаком и комиком…

Уличный жаргон Калле был местами весьма своеобразен, но Рикард понял его.

— Значит, он прибыл в Норвегию вчера?

— Наверняка это так, он прибыл в страну примерно за час до этой встречи.

Больше Калле ничего не мог сообщить. Но было достаточно и того, что он сказал.

Пришлось сообщить Калле печальную весть о том, что его ждет изолятор в Хальдене и что санитары дезинфицируют его жилище и его грузовик. В особенности его огорчило сообщение относительно грузовика.

Но Рикард был удовлетворен этой беседой. Наконец-то все стало проясняться! Маттеус пробыл в Норвегии всего несколько часов, и кое-кто из тех, с кем он имел контакт, уже изолированы. Теперь нужно было разыскать семейство, с которым он ехал до Сарпсборга.

Рикард набрал еще один номер, на этот раз он звонил начальнику порта. Пока молодой полицейский ехал обратно в Хальден, к кораблям, стоящим на причале у острова Братт, направилась моторная лодка.

Вскоре на верхушке мачты грузового судна «Фанни» был поднят желтый флаг карантина.

Команда, состоящая из двенадцати человек, была локализована.

Выйдя на обледенелую площадь, Рикард увидел идущего навстречу ему человека. Рикард остановился, потому что человек этот направлялся прямо к нему.

— Это не вы были сегодня утром на борту «Электры»?

«Электра» была одним из больших кораблей, пришвартовавшихся к городскому причалу. Рикард подтвердил, что действительно был там.

— Я из корабельной команды. И я только что узнал о человеке с парома. Думаю, я могу дать вам кое-какие сведения…

— В самом деле?

— Да, вчера вечером я стоял на корме нашего корабля. И увидел, как одна дама помогала какому-то мужчине забраться на паром. Мне показалось тогда, что он был пьян, но ведь он мог быть просто болен.

— То, что ты сказал, очень важно! Посмотрев на большой корабль, стоящий у причала, Рикард добавил:

— С такого близкого расстояния ты мог все хорошо видеть. Опиши внешность этих людей!

— Мужчина долго стоял, перевесившись через перила возле переправы на остров. Трудно сказать, сколько ему было лет, думаю, что лет тридцать-сорок. Он был без пальто, с непокрытой головой.

— Это был он, нет никаких сомнений!

— И тут на набережной появилась какая-то женщина, он позвал ее, но она остановилась не сразу…

— Подожди-ка! Как она выглядела? Матрос задумался.

— Средних лет… Маленькая, хрупкого сложения… похожая на монашку, в серой шляпе и в сером пальто.

— Продолжай!

  20