Уолш, положив руку на эфес меча, шел рядом с Клариссой. Они спустились по лестнице, прошли по длинному коридору и повернули направо. На всякий случай Кларисса старалась запомнить дорогу.
Перед нужной дверью сестра Амелия остановилась, посмотрела на Клариссу, потом повернула ручку, и они вошли внутрь. В комнате были двое — взлохмаченный мужчина сидел за простым дощатым столом и читал какую-то книгу, а женщина заглядывала ему через плечо.
Женщина повернула голову и посмотрела на вошедших. Она была немного старше Клариссы, привлекательная, с вьющимися каштановыми волосами. Клариссе показалось, что она привыкла к власти и оскорблена тем, что эту власть у нее отняли. Она, несомненно, страдала — но были это физические или нравственные мучения, Кларисса не знала.
Сестра Амелия показала на нее:
— Вот Верна.
Верна выпрямилась. Кольцо у нее в губе тоже было золотым. Мужчина даже не поднял головы. Казалось, он целиком поглощен книгой.
— Рада вас видеть, — сказала Кларисса и, откинув капюшон, повернулась к сестре Амелии: — Книга?
Сестра Амелия поклонилась.
— Разумеется. Она здесь.
Книг в комнате было не так уж много. Как и предположил Натан, Джегань не хотел рисковать, собирая всю добычу в одном месте. Сестра Амелия сняла с полки один из фолиантов и положила его на стол. Казалось, ей противно даже касаться ее.
— Вот.
Переплет был именно таким, как описывал его Натан, — чернее самой черноты. Кларисса щелкнула застежками.
— Что вы делаете? — испуганно воскликнула сестра Амелия.
Кларисса посмотрела на нее.
— Мне было сказано, как удостовериться, что это та самая книга. Пожалуйста, не мешайте.
Сестра Амелия отступила на шаг и скрестила на груди руки.
— Разумеется. Только я слишком хорошо знаю, что это та самая книга. Его превосходительство в этом уже убедился.
Кларисса открыла книгу на первой странице. Сестра Амелия нервно облизывала губы. Верна наблюдала за Клариссой краешком глаза.
Кларисса достала из кармана плаща небольшой кожаный мешочек с порошком, который Натан дал ей. Она рассыпала порошок по открытой странице, и на бумаге начали появляться слова.
К отправке к ветрам. Волшебник Рикер.
Это была книга, за которой она приехала. Натан не знал имени волшебника, но он сказал, что там будет сказано «к отправке к ветрам», а дальше какое-то имя. Она закрыла застежки.
— Сестра Амелия, вы не оставили бы на минутку нас с Верной одних?
Сестра поклонилась и быстро вышла из комнаты.
Верна нахмурилась.
— Что это значит?
— Могу я взглянуть на ваше кольцо?
— Мое кольцо?
Верна вздохнула и подняла руку, показывая Клариссе кольцо на безымянном пальце. Оно было точно таким, как его описывал Натан.
— Зачем вам понадобилось… — Верна впервые обратила внимание на телохранителя Клариссы. Ее глаза стали круглыми. Она толкнула Уоррена и одновременно воскликнула: — Уолш?
Уоррен поднял голову. Уолш улыбнулся.
— Как дела, аббатиса? Уоррен?
— Неважно.
Кларисса подошла ближе. Уоррен выглядел весьма озадаченным.
— Магистр Рал послал меня, чтобы я привезла ему эту книгу. — Кларисса многозначительно посмотрела на Верну и Уоррена. — Я — доверенное лицо магистра Рала.
— Ричард мертв, — сказала Верна невыразительным голосом.
— Я знаю. Но меня послал сюда магистр Рал. Натан Рал, владыка Д’Хары. Он хотел, чтобы я засвидетельствовала вам его уважение.
У Верны отвисла челюсть. Уоррен, опрокинув стул, вскочил на ноги.
— Вы понимаете? — спросила Кларисса. — Если да, то вам лучше с этим поторопиться.
— Но Натан… Мы не можем…
— Хорошо, — сказала Кларисса. — Я должна возвращаться к магистру Ралу. Он меня ждет. У меня есть карета, и я должна уехать немедленно.
Верна посмотрела на Уолша. Он кивнул.
Верна упала на колени, схватила Уоррена за лиловый балахон и поставила на колени рядом с собой.
— Давай, Уоррен! — Она молитвенно сложила ладони и опустила голову. — Магистр Рал ведет нас, магистр Рал наставляет нас, магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоем наше спасение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.
Уоррен повторял за ней слова посвящения.