ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  18  

Кристоффер пригласил Лизу-Мерету провести с ним вечер. Теплая улыбка, которой она одарила его при встрече, проникла в самое его сердце. Какой привлекательной она была — во всех отношениях! Как приятно было смотреть на нее!

Входя с ней в ресторан, он сказал:

— Твоему брату стало уже лучше.

— Я слышала, он испытывает сильные боли.

— Да, это так, — сухо ответил Кристоффер. — Иначе и быть не может, ведь у него повреждено столько нервов!

Она взяла его под руку. Лиза-Мерета всегда чувствовала себя счастливой, входя в многолюдный зал вместе с Кристоффером Вольденом. Никто не был таким изящным и привлекательным, как он, таким толковым в своей работе и таким богатым.

— Ты собрал ноги Бернта по кусочкам, — сказала она. — Я так горжусь тобой!

Ее манера льнуть к нему неизменно наполняла его ощущением счастья. Он улыбнулся ей в ответ.

Когда они усаживались за столик, она с воодушевлением произнесла:

— Мне хотелось бы разделить с тобой работу в больнице. Меня всегда восхищала Флоренс Найтингейль. Не найдется ли для меня какой-нибудь работы?

Он засмеялся. Они сели за стол, и он, продолжая держать ее за руку, сказал:

— Не думаю, дорогая. Это очень скоро надоело бы тебе.

— Тогда ты не знаешь меня. Я хочу быть рядом с тобой, понимаешь ли ты это? Разве я не могла бы менять влажные компрессы несчастным больным?

— В этом у нас нет необходимости. Тебе, скорее всего, пришлось бы выносить горшки или драить пол. Или же учиться много лет.

Она состроила гримасу.

— Нет уж, увольте!

Просмотрев меню, они заказали ужин. В ожидании официанта Кристоффер глубоко вздохнул и начал:

— Лиза-Мерета, я хочу, чтобы ты знала, что всегда можешь на меня положиться. Она тут же насторожилась.

— Надеюсь, ты не думаешь, что именно из-за этого я хочу работать в больнице? Неужели ты считаешь, что я сомневаюсь в твоей верности?

Эта мысль раньше не приходила ему в голову, но теперь пришла.

— Нет, конечно, нет, — торопливо ответил он. — Но иногда ты кажешься мне такой ранимой, словно беззащитная, неуверенная в себе девочка. Мне хотелось бы взять тебя под свою защиту, Лиза-Мерета. Навсегда.

Это были совсем не те слова, которые он собирался сказать ей, сидя на берегу реки. Разговор их пошел совсем не так, как он хотел, с самого начала.

— Я уверена в тебе, — сказала она, улыбнувшись. У нее была такая милая, обворожительная улыбка. — Просто мне хочется быть рядом с тобой — всегда!

— Прекрасно! И когда тебя нет рядом со мной, ты должна помнить, что все мои мысли обращены к тебе. Всегда и всюду. Тебе это известно, не так ли?

— Да, Кристоффер, — с оттенком благоговения ответила она. — Спасибо за эти слова! И за те, что ты сказал до этого. Могу я считать это…

— Сватовством? Мне кажется, что можешь.

— О, Кристоффер, — прошептала она, сжимая его руку. — Ты знаешь, я так люблю тебя!

Он ничего не ответил, поскольку официант принес ужин. Теперь оба они ждали, чтобы он ушел.

Лиза-Мерета наклонилась к нему через стол.

— О чем ты задумался? У тебя такой счастливый вид! Взяв вилку и нож, он сказал:

— О, я думаю о том, как удачно сделал операцию этой бедной девушке из дикой местности.

Руки Лизы-Мереты, держащие нож и вилку, застыли в воздухе, но она тут же непринужденно заметила, поднеся ко рту кусочек мяса:

— Мне показалось, что ты только что говорил о том, что мысли твои постоянно обращены ко мне?

Он принял это за шутку с ее стороны и рассмеялся.

— Не принимай это близко к сердцу, — сказал он. — Это просто бахвальство с моей стороны.

Но у нее явно пропала охота разговаривать. Он заметил, как она недовольно поджала губы и продолжала есть, не поднимая глаз от тарелки.

Некоторое время они ели молча, потом Лиза-Мерета сказала:

— Она ужасно худая. Настоящий труп.

— Кто?

— Эта твоя старуха с хутора. Должно быть, она намного старше тебя?

— Ах, да, Марит из Свельтена, — спокойно ответил Кристоффер, стараясь побороть в себе чувство раздражения. — На самом деле, ей двадцать девять лет, я узнал это из записей в журнале. Она не прожила ни одного счастливого дня в своей жизни.

— Ты всегда интересуешься возрастом своих пациентов?

  18