Кирби задержалась и указала вниз, на холл:
– План этажа идентичный второму. На противоположной стороне лестница, ведущая в мою студию. Остальные комнаты используются редко. – Она одарила его легкой улыбкой. – Соответственно, на всех этажах водятся привидения.
– Конечно. – Адам нашел это вполне естественным. Не сказав больше ни слова, он последовал за ней в башню.
Глава 3
Повсюду были разбросаны тюбики с краской, связки кистей стояли в разнообразных банках. В воздухе висел запах масла и скипидара. Понятно, руины и дух искусства, подумал Адам.
В студии был высокий потолок, сквозь арочные окна лился солнечный свет. Пол, возможно, когда-то был красив, но теперь древесина, забрызганная и измазанная красками, потускнела. Холсты лежали прямо на полу, по углам.
Кирби быстро и внимательно огляделась. Увидела, что все так, как должно быть, и немного расслабилась. Пересекла студию, приблизилась к отцу.
Он сидел неподвижно, уставившись на бесформенную кучу глины перед собой. Не сказав ни слова, она обошла вокруг стола, тщательно рассматривая глину. Глаза Фэйрчайлда были прикованы к злосчастному творению. Через несколько мгновений Кирби выпрямилась, почесала нос тыльной стороной ладони и скривила губы:
– М-м-м.
– Это только твое мнение, – ощетинился Фэйрчайлд.
– Конечно. – Она погрызла ноготь большого пальца. – Ты имеешь право услышать другое. Адам, подойдите и посмотрите.
Он одарил Кирби убийственным взглядом, заставив ее улыбнуться. Захваченный врасплох, взглянул на глину, предположил, что это неплохая попытка – ястреб с выпущенными когтями и недоделанным клювом. Сила, жизнь, песнь, вихрем вырывающиеся из его картин и из скульптур дочери, – здесь их просто не было. Адам стал искать пути отступления.
– Х-м-м, – начал он, пытаясь придумать, как отплатить Кирби.
– Видишь, он со мной согласен. – Дочь похлопала отца по голове.
– Да что он понимает! – воскликнул Фэйрчайлд. – Он же художник!
– Как и ты, папа. Великолепный художник.
Фэйрчайлд постарался скрыть удовольствие от ее слов и погрузил палец в глину.
– Скоро, о, злая, противная девчонка, я стану и великолепным скульптором.
– Я подарю тебе пластилин на день рождения. – Она взвизгнула, когда Фэйрчайлд схватил ее за ухо и потянул. – Изверг! – Она фыркнула и потерла мочку.
– Следи за своим языком, иначе я сделаю из тебя Ван Гога.
Маленький Фэйрчайлд захохотал, а Кирби, наоборот, вся застыла – лицо, плечи, руки. Плавность движений, которой до этого любовался Адам, исчезла. Невероятно, она… боялась? Не Фэйрчайлда. Адам был уверен, что Кирби никогда бы никого не испугалась, а тем более собственного отца.
Однако она быстро взяла себя в руки и задрала подбородок.
– Я собираюсь показать Адаму свою студию. Он может обосноваться там.
– Хорошо, хорошо. – Услышав резкие нотки в ее голосе, Фэйрчайлд похлопал дочь по руке, запачкав ее глиной. – Она чертовски мила, вы не находите, Адам?
– Да, это правда.
Кирби прерывисто вздохнула.
– Видишь, моя дорогая, разве теперь ты не поблагодаришь меня за те брекеты?
– Папа. – С легкой усмешкой она прижалась щекой к его лысеющей голове. – Я никогда не носила брекеты.
– Конечно нет. Ты унаследовала зубы от меня.
Он лучезарно улыбнулся Адаму и подмигнул:
– Возвращайтесь после того, как обустроитесь. Мне необходима мужская компания. – Он легонько потрепал дочь за щеку. – И не думай, что он будет крутиться вокруг твоих лодыжек, как Рик Поттс.
– Адам совсем не похож на Рика, – пробормотала Кирби, затем взяла тряпку и стала очищать руки от глины. – Рик – милый.
– А манерам она научилась у доярки, – заключил Фэйрчайлд.
Кирби взглянула на гостя:
– Уверена, Адам тоже может быть милым. – Ее голос звучал неуверенно. – Сильная сторона Рика – акварель. Он из тех мужчин, к которым женщины относятся по-матерински. Как войдет, начинает заикаться.
– Он влюблен до безумия в нашу маленькую Кирби. – Фэйрчайлд снова бы расхохотался, если бы не предупреждающий взгляд дочери.
– Это ему так кажется. Я его не поощряю.
– Тогда что за объятия мне случилось наблюдать в библиотеке? – Довольный собой, Фэйрчайлд повернулся к Адаму. – Очки ведь просто так не запотевают.