— Що ж, au revoir, містеге Олівандег, — поцілувала Його в обидві щоки Флер. —Тши вам не дюже вашко буде пегедати пакуночок Білловій тітоньці Мюгіель? Я й досі не повегнула їй діадему.
— Для мене це буде велика честь, — злегка вклонився їй Олівандер, — хоч такою дрібничкою віддячу за вашу щедру гостинність.
Флер вийняла потерту оксамитову коробочку й відкрила, щоб показати майстрові. Діадема блиснула й замерехтіла під низько повішеною лампою.
— Місячні камені й алмази, — сказав Ґрипхук, що непомітно заслизнув до кімнати. — Здається, ґоблінська робота?
— Оплачена чаклунами, — спокійно додав Білл, а ґоблін кинув на нього хитрий і водночас заперечливий погляд.
Пориви сильного вітру шмагали по вікнах котеджу, коли Білл з Олівандером вирушали в ніч. Усі інші посідали за столом. Торкаючись одне одного ліктями і практично не маючи змоги поворухнутися, почали їсти. У каміні потріскував вогонь. Гаррі помітив, що Флер майже нічого не їла. Вона щохвилини поглядала у вікно, але Білл повернувся ще до того, як вони з'їли першу страву. Його довге волосся було розкуйовджене вітром.
— Усе добре, — повідомив він Флер. — Олівандер влашту вався, мама з татом передають вітання. Джіні всіх цілує. Фред і Джордж доводять Мюріель до сказу, бо й далі розси лають товари совиною поштою прямо з її хати. Але вона зраділа, отримавши назад свою діадему. Бо вже думала, що
ми її вкрали.
— Ах, вона така charmante, твоя тітонька, — сердито буркнула Флер і махнула чарівною паличкою, від чого брудні тарілки самі поскладалися прямо в повітрі. Вона їх схопила й вийшла з кімнати.
— А мій татко зробив тіару, —повідомила Луна. — Точніше,
навіть корону.
Рон перехопив погляд Гаррі й захихотів. Гаррі зрозумів, що йому пригадався той дурнуватий головний убір, який вони бачили під час відвідин Ксенофілія.
— Він намагається відтворити втрачену діадему Рейвен—клов. Гадає, що вже визначив основні елементи. Козлоко—сові крильця відразу все змінили…
Раптом хтось грюкнув у вхідні двері. Усі повернули туди свої голови. З кухні прибігла злякана Флер. Білл зірвався з місця, цілячись на двері чарівною паличкою. Гаррі, Рон і Герміона зробили те саме. Ґрипхук мовчки зісковзнув під стіл. —Хто там? — крикнув Білл.
— Це я, Ремус Джон Люпин! — пролунав крізь завивання вітру голос.
Гаррі похолов зі страху. Що могло статися?
— Я — вовкулака, одружений з Німфадорою Тонке, а ти, тайнохоронець котеджу "Мушля", дав мені цю адресу і просив з'являтися за надзвичайних обставин!
— Люпин, — пробурмотів Білл, підбіг до дверей і розчинив їх навстіж.
Люпин ввалився через поріг. Білий на лиці, загорнутий у дорожній плащ, сивувате волосся розвіяне вітром. Він випростався, роззирнувся по кімнаті, щоб пересвідчитися, хто тут є, і крикнув на весь голос:
— Хлопчик! Ми назвали його Тед, на честь Дориного батька!
Герміона заверещала.
— Що?… Тонке… Тонке народила дитину?
— Так, так, народила дитину! — закричав Люпин. За столом здійнявся радісний лемент. Герміона й Флер пискнули разом: "Вітаємо!", а Рон вигукнув: "Ого! Нічого собі! Дитина!" — наче ніколи про таке й не чув.
— Так… так… хлопчик… — повторював Люпин, сам не свій від такого щастя. Він підійшов до стола й обняв Гаррі, так, ніби вони й не сварилися на площі Ґримо.
— Будеш хрещеним батьком? — запитав він, відпускаючи Гаррі з обіймів.
— Х—хто… я? —затинаючись, перепитав Гаррі.
— Та ти, а хто ж… Дора теж згодна, хто може бути кращий…
— Я…так… ого…
Гаррі був розгублений, здивований, захоплений. Білл побіг по вино, а Флер переконувала Люпина залишитися з ними на чарчину.
— Я не маю багато часу, мушу вертатися, —пояснив Люпин, усміхаючись усім присутнім. Він ніби помолодшав на кілька років. —Дякую тобі, Білле, дякую. Білл швиденько наповнив келихи. Усі встали.
— За Тедді Ремуса Люпина, — виголосив тост сам Люпин, — майбутнього видатного чаклуна!
— А на кого він схожий? —поцікавилася Флер.
— Я думаю, що на Дору, а вона каже, що на мене. У нього ще мало волосся. Як народився, було чорне, а за годину стало руде, клянуся! Поки я повернуся, мабуть, стане блондином. Андромеда каже, що в Тонке волосся теж почало міняти колір у той самий день, як вона народилася. — Він осушив келих. — О, давай ще один, — сказав Люпин, і Білл знову йому налив.
Вітер боровся з котеджиком, вогонь у каміні стрибав і тріщав, а Білл уже відкорковував нову пляшку вина. Люпинова новина примусила всіх стати інакшими, забути про стан облоги, в якому вони перебували. Звістка про нове життя приємно всіх схвилювала. Тільки на ґобліна не справила жодного враження ця святкова атмосфера, і він за якийсь час непомітно подався у спальню, яку тепер займав сам. Гаррі думав, що, крім нього, ніхто цього не помітив, однак побачив, що Білл теж дивиться, як ґоблін іде по сходах.