ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  101  

Ничего не ответив, старик подхватил свою трость и последовал за Таффельбергом. Толпа растерянно перешептывающихся гостей расступилась перед ними, давая им дорогу.

– Мы тоже пойдем! – решил Морозини. – Нам надо все узнать...

Друзья без затруднений присоединились к маленькой кучке людей – не иначе, ближайших родственников умершей, – которые потянулись вслед за теми двоими, и, пробираясь среди слуг, казалось, обратившихся в каменные статуи, поднялись к покоям великой княгини. У входа в первую комнату, куда вошла маленькая группа, тоже застыли несколько лакеев. Эти двери стояли распахнутыми настежь, но низкая и узкая дверь, ведущая в спальню Федоры, была закрыта. Однако под рукой Таффельберга она подалась, и тогда присутствующим открылось поразительное зрелище: на постели, одетая в длинное черное, с длинными рукавами, но очень глубоким вырезом бархатное платье, шлейф которого струился по ступенькам кровати до самого пола, покоилась Федора, окруженная сиянием драгоценных камней. Сказочный убор из бриллиантов и изумрудов, усыпавших ее грудь, голову и запястья, дополнял великолепную диадему и явно должен был включать в себя и серьги. Но великая княгиня, как и обещала Альдо, решила в последний раз надеть «Урим» и «Туммим», чья простая, почти грубая оправа не очень подходила ко всему остальному. При виде изумрудов у Адальбера едва не сорвалось с губ ругательство, а у Альдо заструился между лопаток холодный пот. На мгновение оба перенеслись в прошлое и словно воочию увидели, как летней ночью в Богемии приподнимают плиту и обыскивают затерянную в лесу могилу грешника. Неужели им придется снова проделать нечто подобное? Хотя, впрочем, вряд ли у них будет такая возможность...

– Не могут же они ее так со всем этим и похоронить? – прошептал Видаль-Пеликорн.

Морозини в нерешительности покачал головой. Он был настолько потрясен, что совершенно утратил способность что-либо соображать и понимал лишь одно: цель, которая была уже совсем рядом, только руку протянуть, снова от него отдалялась, и никто не мог ему сказать, куда она от него уйдет и где остановится... Снова ему предстояло изматывающее преследование, мучительные поиски...

Его раздумья прервал врач, который бережно и очень осторожно осматривал тело. Распрямившись, он с озабоченным видом произнес:

– Боюсь, что великая княгиня умерла от яда. Возможно, потребуется вскрытие и помощь полиции.

– Вскрытие, полиция? Да вы с ума сошли, друг мой! – проворчал генерал. – Я никогда в жизни этого не допущу. Мы все прекрасно знаем, что у моей племянницы было больное сердце...

– Тем не менее, по некоторым признакам...

– Не желаю ничего подобного слышать!

И тогда раздался мягкий и печальный голос Хильды фон Винклеред.

– Не надо делать вскрытия, – сказала она, протягивая генералу какое-то письмо. – Великая княгиня знала, что обречена. И, как написано в ее предсмертном письме, добровольно ушла из жизни.

По комнате пробежал шепот, никто не мог отвести взгляда от бледной и неправдоподобно прекрасной статуи, которая бесстрастно покоилась на устланной мехами постели.

– Вот почему она сказала мне, что должна отправиться в другое место, – прошептал Морозини, но, несмотря на то, что он говорил еле слышно, старик каким-то чудом уловил эти слова и грозно на него уставился:

– А вы что здесь делаете, сударь?.. И вообще, кто вы такой? Я вас не знаю!

– Я был приглашен ее высочеством. Моя фамилия Морозини. Князь Морозини, из Венеции!

– И с какой стати она пригласила вас на новогодний бал, куда отродясь не приглашали иностранцев? Кем вы были для нее? – прибавил он, надменно разглядывая высокую стройную фигуру гостя.

– Нет, – ответил Альдо не менее, если не более высокомерно. – Я не был для ее высочества тем, о чем вы подумали, генерал. На самом деле нам надо было обговорить условия одного делового соглашения.

– Делового? С женщиной, которая ровным счетом ничего не понимала в делах?

– Возможно, она разбиралась в них лучше, чем вам представляется. Впрочем, мадемуазель фон Винклеред может вам это подтвердить, – добавил он, поворачиваясь к девушке, которая внимательно прислушивалась к спору. – Фрейлина ее высочества присутствовала при разговоре, состоявшемся между мной и великой княгиней перед началом праздника.

– Это чистая правда! – сказала Хильда. – Речь шла о коммерческой сделке...

– И что было ее предметом?

– Серьги с изумрудами, которые и сейчас еще украшают ее высочество. Она пообещала князю продать их ему завтра утром.

  101