ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  66  

Кэмпбелл рассчитывал, что жена проследит, чтобы прислуга всегда поддерживала в апартаментах должный порядок, пригодный как для деловых встреч, так и для приема гостей, что, по сути, одно и то же. Тереза прекрасно знает, что после сегодняшнего пира он наверняка пригласит кого-нибудь к себе в апартаменты. Какую-нибудь важную персону. Это может оказаться кто угодно от нобиля до тайного соглядатая.

Все они одинаково важны, каждый по-своему ценен для той паутины, что старательно плел Далтон. Многолюдные пиры всегда предоставляли огромное поле деятельности, когда люди по мере выпитого все больше оживлялись, разговаривали о всяком разном, иногда теряли осторожность, позволяя увидеть их скрытые эмоции и взаимоотношения. И в этой обстановке частенько представлялась возможность приобрести новых союзников, закрепить чью-то лояльность и преданность. То есть, расширить паутину.

Тереза, радостно улыбаясь, высунула голову в дверь.

- Любовь моя!

Несмотря на усталость, накопившуюся за длинный день, он не смог сдержать улыбки, глядя в сияющие темные глаза жены.

- Тэсс, солнышко мое, твоя прическа просто великолепна!

Поднятые на макушки вверх волосы крепил золотой гребень, густые темные косы были перевиты множеством золотых лент, отчего казались длинней и почти целиком закрывали шею, как воротник. Тереза наклонилась и косы чуть раздвинулись, позволяя увидеть нежный изгиб лебединой шеи.

Двадцатипятилетняя Тереза была почти на десять лет моложе мужа. Далтон считал её несравненной красавицей - ещё один плюс к её целеустремленности и решительности. Он до сих пор не мог свыкнуться с мыслью, что всего лишь полгода назад она наконец-то стала его женой. За ней ухаживали многие мужчины, некоторые из которых имели куда более высокий статус, чем Далтон, но сильно уступали ему в амбициозности.

Далтон Кэмпбелл не был человеком, к которому можно было относиться с пренебрежением. Каждый, кто имел глупость не принимать его всерьез, в один прекрасный день обнаруживал, что крепко его недооценил и сильно сожалеет об ошибке.

Почти год назад Далтон сделал Терезе предложение. Она устроила ему форменный допрос с пристрастием, спросив в свойственной ей мягкой манере, скрывавшей железную хватку, действительно ли он человек, твердо намеренный двигаться дальше. Под этими словами она подразумевала, естественно, намерен ли он стать одним из сильных мира сего. В то время Кэмпбелл был всего лишь помощником мирового судьи в Ферфилде. Не очень значительный пост, но Далтон рассматривал его как удобную платформу для достижения своих целей, место, где можно обзавестись нужными связями и возможностями.

Он не купился на её подковырки, а совершенно серьезно заверил, что он человек, стремящийся сделать значительную карьеру, и что, невзирая на его нынешнее положение, ни один из знакомых ей мужчин и близко не подойдет к будущему социальному положению Далтона Кэмпбелла. Такое прямолинейное заявление застало её врасплох и стерло улыбку с лица. И тут же, очарованная его убежденностью и целеустремленностью, Тереза согласилась выйти за него замуж.

И в дальнейшем с удовольствием убедилась, что его слова не были пустой похвальбой. Как и планировалось, перед свадьбой он занимал уже более значительный пост, а за первые месяцы после женитьбы его повышали трижды, и всегда на все более важные позиции.

Люди, имевшие когда-либо с ним дело или из-за его репутации законоведа, или в процессе ведения дел с правительством Андерита высоко ценили его глубокие знания андерского права. Далтон Кэмпбелл был широко известен своими блестящими способностями легко разбираться в наисложнейших правовых положениях, глубокими знаниями основ и структуры законодательства, имевшихся прецедентов и положений.

Люли, на которых работал Кэмпбелл, высоко ценили понимание им законов, но гораздо больше дорожили его познаниями в том, как эти законы обойти, через какие лазейки и тайные тропы можно пробраться и какими путями выбраться из правовой ловушки. И уж безусловно ценили его способностью забывать о законе, когда ситуация требовала нетривиального решения, не предусмотренного законом. В таких случаях Далтон оказывался весьма изобретательным и эффективным.

А Тереза, казалось, просто в мгновение ока с легкостью приспосабливалась к быстро меняющимся обстоятельствам и на новом месте как ни в чем ни бывало тут же брала на себя руководство прислугой с таким апломбом, будто всю жизнь только этим и занималась.

  66