Барон Антуан Клеро оказался жизнерадостным человеком лет сорока пяти, высоким и полным, с густой чёрной шевелюрой и небольшой ухоженной бородкой. Увидев его, я сразу поняла, почему эрл в своё время усомнился в способности этого вельможи написать что-либо секретное. Барон производил впечатление человека общительного, гостеприимного, чуть простоватого и совершенно не изощрённого. Похожее впечатление производила и его супруга, виновница сегодняшнего торжества, немного полноватая женщина среднего роста с красивыми золотисто каштановыми волосами.
Ещё одну реакцию эрла мне удалось понять, когда барон представил нам свою племянницу Клодетт. Те же полнота и широкая кость, которые придавали дяде некоторой импозантности, явно не шли на пользу внешности племянницы. Простоватый нос картошкой, унаследованный по-видимому по другой линии, а также отчётливо прорисовывавшийся второй подбородок ставили крест на шансах девушки выглядеть привлекательно. Нередко бывает так, что внешние недостатки женщины с лихвой компенсирует живой, выразительный взгляд. Увы, это был совсем не тот случай.
А между тем барон радостно жал Тео руку и говорил:
- Счастлив, что вы нашли возможным посетить наше торжество, граф! Я слышал, вы долгое время прожили за границей. Тем более приятно, что наш дом - один из первых, которые вы посещаете после возвращения.
Полагаю, настоящий граф Родриг Монтелон, сидя на веранде где-нибудь на далёком морском побережье, сильно бы удивился, если бы узнал, что посетил бал барона Клеро в Эвендейле. Но с другой стороны, на то это и маскарад. Кто-то переодевается в ведьму, кто-то - в пирата, а кто-то - в графа Монтелона с сестрой.
- Благодарю вас, барон, - важно раскланиваясь, произнёс Тео. - Признаться, я не слишком часто езжу на балы, но не мог не порадовать сестру. Она и двух дней не способна провести без насыщенной светской жизни.
Задорно улыбнувшись, я бросила на брата нежный взгляд, недвусмысленно транслировавший: вот подожди, когда закончится маскарад, и получишь за эти свои слова хорошую затрещину.
- О да, госпожа Монтелон восхитительна, - поспешил сделать мне комплимент Клеро. - Такую женщину было бы кощунственно долго держать в стороне от балов и приёмов.
- Жизнь, которую мы вели за границей, была несколько уединённой, - с улыбкой пожаловалась я. - Надеюсь, что теперь, на родине, нам удастся возвратиться к былому ритму.
- Позвольте представить вам баронета Дюлона из Солтресси.
Барон принялся знакомить нас со своими гостями. Третьей по счёту оказалась виконтесса Л'Энтосье, роскошная женщина лет двадцати пяти с прекрасной фигурой, светлыми волосами и завораживающими зелёными глазами. Поцеловав ей руку, Тео на лишнюю секунду задержал ладонь виконтессы в своих пальцах. Она ответила ему очаровывающей улыбкой и многообещающим взглядом.
- Наш клиент, - едва слышно прошептал мне на ухо Тео, когда его новая знакомая приступила к обмену любезностями с очередным гостем.
Я кивнула, весело улыбаясь, будто мы вели приятную и ничего не значащую беседу.
- Видела горилл? - осведомился он.
И снова кивок. Двое мужчин, сопровождавших виконтессу, были одеты, как гости, однако это мало кого могло бы обмануть. Выглядели они практически идентично: высокие, широкие в плечах, коротковолосые, хмурые, с лицами, начисто лишёнными признаков интеллекта, зато с манерой поведения, свидетельствовавшей об идеальной исполнительности.
- Два молодца, одинаковых с лица, - шепнула я.
- Я приметил ещё одного снаружи, он выглядит, как их потерянный в детстве брат-близнец, - просиял Тео, неспешно ведя меня по залу.
- Да, красавица всё предусмотрела. Подойти к ней будет непросто, - заметила я.
- Ничего, у меня есть план, - подбодрил меня напарник.
По блеску в его глазах я поняла, что всё уже решено, и в успехе приятель уверен.
- И какое место в твоём плане отводится мне?
- Просто расслабься и делай то, в чём заключается главное предназначение женщины.
- Теряюсь в догадках. Неужели ты предлагаешь мне прямо здесь и сейчас родить ребёнка? Учти: если заявишь, что главное предназначение женщины именно в этом, я отрежу тебе язык.
- И будешь работать с немым напарником? Очень недальновидно с твоей стороны.
- Напротив, это внесёт в мою жизнь приятное разнообразие.
- В любом случае я всего лишь имел в виду, что твоя задача - блистать. Так, чтобы бедный граф Родриг затерялся на твоём фоне, и про него забыли все, кроме тех, кому он сам пожелает о себе напомнить. Обрати внимание, когда я уйду, дай мне некоторое время, а затем под благовидным предлогом отправляйся в сад. Я найду тебя там.