ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  53  

— Но зачем же тогда я брал уроки карате?

Чейенн беспомощно улыбнулась.

— Нет. Категорически нет! Ты останешься здесь.

— Но, мама, ты же присутствовала на наших занятиях и видела, что я умею.

— Я отдаю тебе должное, — решительно заявила Чейенн. — Тем не менее оставайся здесь. Разговор закончен.


Мелкие капли крови падали на землю джунглей.

Каттер не мог бежать, он и на ногах-то держался с трудом.

Тем не менее, истекая кровью и потом, он упорно ковылял вперед; последние силы покидали его.

Разорванная рубашка Каттера пропиталась кровью. Нестерпимая боль в правом плече распространилась на руки и позвоночник. Руки его утратили чувствительность. Ноги онемели; глаза плохо различали окружающие предметы, а плотные стены растительности по обеим сторонам тропы, сзади и спереди, мешали ориентироваться на местности.

Упав, он был уже не в силах подняться. Его тело охватил холод. Но при мысли о том, что Джереми и Чейенн нашли друг друга и находятся в безопасности, на поле орхидей, на его лице появлялась улыбка.

Зная, что им ничто не угрожает, он умрет счастливым.

Чейенн была для него всем. Она и Джереми. Всю свою жизнь он искал любви. И на короткое, ослепительно счастливое время нашел ее.

Каттер продолжал так думать, даже заслышав шаги хромающего Эрнандо, которые становились все громче. Ему вспомнилось лицо Чейенн, горящее от счастья после того, как они отдавались друг другу.

Чейенн. Он готов умереть, мысленным взором видя ее перед собой.

Он вспомнил ее с развевающимися рыжими волосами на берегу острова Лорд, где он наверняка умер бы, не приди она ему на помощь. Вспомнились ее глаза, менявшие свой цвет — от светло-зеленых до изумрудных, в зависимости от ее настроения. А каким счастьем зажигались они, когда он ее любил!

И сейчас, лежа беспомощный в джунглях, думая о ней, он был почти счастлив. Почти.

Он закрыл глаза и стал ждать своего палача.


Стоя на носу катера, Эрнандо вырулил из залива. Сейчас он не испытывал ни малейшего гнева, напротив, в душе его царило полное удовлетворение. С грохотом он промчался мимо стоявших у причала рыболовецких судов.

Быть может, «гений» и размозжил ему колено. Быть может, он даже останется калекой на всю жизнь.

Зато он, Эрнандо, победил!

Его люди без особого труда выследили в Каннах О'Коннора, заставили его позвонить Лорду и сообщить ложные сведения. Затем О'Коннора избили и сбросили в море. Каким-то чудом мерзавцу удалось доплыть до берега и остаться в живых.

Но уж «гений» наверняка умрет. Надо только отплыть немного дальше от берега.

Какая жалость, что Каттер потерял сознание и не понимает, что настал его конец! Он, Эрнандо, всадил богатому подонку пулю в плечо, тот истекает кровью, как бык на заклании, вся палуба в его крови. Бледный как привидение, связанный по рукам и ногам, он ничего не видит и не слышит. К его щиколоткам привязана гранитная плита. Как только они достигнут глубоких вод, Эрнандо выбросит его за борт.

Плохо только, что он упустил женщину и мальчишку, подумал Эрнандо, и тут из трюма донесся какой-то непонятный шум. Эрнандо обернулся и невольно вскрикнул от удивления — с кормы на него кинулись они.

Женщина и мальчишка!

Они налетели на него с таким бешенством, что он от неожиданности выпустил руль из рук.

Катер помчался с невероятной скоростью, Эрнандо нагнулся за пистолетом, но потерял равновесие, упал на разбитое колено и выронил оружие.

О Боже! Откуда только они взялись?

Чейенн изо всех сил стукнула его по затылку чем-то тяжелым, а мальчик нанес по шее рубящий удар.

Неуправляемый катер нырнул носом в воду, через палубу прокатилась огромная волна, насквозь промочившая и ослепившая Эрнандо.

Предоставленный самому себе, катер бешено крутился на волнах.

Эрнандо не успел встать, как Чейенн снова нанесла ему удар, не такой уж и сильный, но на раскачивавшейся палубе он не смог удержаться на коленях и повалился плашмя, размахивая руками и стукнувшись лбом.

Катер снова закрутило, и Эрнандо, который опять попытался встать, опираясь на здоровую ногу, понесло к правому борту. Ослепленный брызгами соленой воды, потерявший равновесие, он катился к борту, хватаясь по пути за все предметы, в надежде утащить вместе с собой в море мальчика или женщину.

И вот — о радость! — он почувствовал в своей руке тонкую щиколотку.

  53