ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  60  

— Вы и это знали?! — в ужасе воскликнула Мэгги. А она-то надеялась, что леди Барлоу заметила Джеймса лишь во время пребывания его под столом, а не раньше.

— Ваше явное замешательство и полные ужаса глаза говорили сами за себя, дорогая. Ну а потом, когда Джеймс перебрался под стол, разумеется, я видела его ноги.

Леди Барлоу сделала короткую паузу, затем продолжала:

— Я уж не говорю о том, куда вы приложили руку… в буквальном смысле этого слова.

Мэгги закусила губу и посмотрела вниз, на свои измазанные чернилами руки. Голову она осмелилась поднять лишь после того, как леди Барлоу нежно дотронулась до этих самых рук.

— Здесь нечего стыдиться, дорогая. Я уважаю ваш огромный опыт на журналистском поприще, но прекрасно понимаю, что на мужчин этот опыт не распространяется. Все ваше поведение убедило меня в том, что вы еще абсолютно невинны. Чего уж никак не скажешь о Джеймсе. Он и опытен, и достаточно зрел, чтобы уже знать об этом все. Кроме того, опять же — он мужчина, а мужчины — народ легко увлекающийся. Как собаки.

— Увлекающийся? — в замешательстве спросила Мэгги.

— Да. Они могут быть хорошими сторожевыми псами. До определенного момента. Но стоит кошечке успокоиться, и все — их и след простыл. Мчатся прочь с болтающимися языками и прижатыми к голове ушами, дабы не угодить в ловушку.

Мэгги промолчала, и перед ее мысленным взором предстал лорд Рэмзи. Он стоял перед ней на коленях, сунув ей голову между ногами. Затем он поднял глаза, полные собачьей преданности, и улыбнулся, высунув язык и поводя ушами — ну просто преданный пес!

— Бог мой, — пробормотала она, тряхнув головой, и тут увидела ироничную улыбку на губах леди Барлоу.

— Готова поспорить, вы стали свидетельницей чего-то подобного. Но не бойтесь, дитя мое. Отныне он будет вести себя как подобает, уж об этом-то я позабочусь. В конце концов, я тоже благодарна вашему брату за то, что он спас моего недостойного племянника, а посему и себя чувствую обязанной позаботиться о вашем благополучии.

Последние слова тетушки вызвали у Мэгги печальную улыбку. Похоже, скоро отбоя не будет от людей, желавших проявить о ней заботу.

Но Мэгги вовсе не была уверена в том, что это хорошо.

— Похоже, ваша тетя передумала и решила не оставаться, — объявил Уэбстер с невозмутимым выражением лица. — Она велела погрузить багаж обратно и уехала.

— Проклятие!

Джеймс рухнул в кресло у письменного стола. Он послал слуг на поиски Маргарет сразу, как только обнаружил ее исчезновение. Куда подевалась его тетка, он понял не сразу, но теперь точно знал, где находятся обе дамы. Сердце его упало. Каждая из них уже представляла собой проблему, а теперь, когда они были вместе, одному Богу известно, что они могли натворить.

Быстро взвесив все возможные варианты, Джеймс принял решение и поднялся на ноги.

— Я возвращаюсь в Лондон, Уэбстер. Позаботься здесь обо всем, — приказал он.

После того как лакей отбыл для выполнения данного ему приказа, Джеймс повернулся к Джонстону.

— Расскажите мне все, что выяснили относительно леди Маргарет. А также о ее работе под именем Г.В. Кларка.

Глава 10

День был серым и мрачным, затянувшиеся облаками небеса предвещали дождь. «Прекрасно», — раздраженно подумала Мэгги. Погода вполне соответствовала ее настроению, хотя вообще-то ей следовало быть довольной собой. Передать статью о борделе в «Дейли экспресс» она поручила лакею Бэнксу, который отвез рукопись в редакцию на следующий день после ее возвращения домой.

Как обычно, мистер Хартвик сразу же прочел статью, дабы через Бэнкса передать автору возможные комментарии и замечания. К огромному удовлетворению Мэгги, вернувшись домой, лакей сообщил ей, что мистер Хартвик вполне доволен прочитанным. Правка не потребовалась вовсе, и статья появится в следующем номере газеты.

Прошло уже четыре дня с тех пор, как Мэгги вернулась из своего заточения в поместье Рэмзи. Большую часть этого времени она провела, по возможности избегая пастора Френсиса, а также обежав, наверное, все дамские лавки Лондона в поисках замены тому прозрачному красному платью, которое вручила ей Мейси.

К своему глубочайшему сожалению, Мэгги оставила его в поместье Рэмзи, когда столь поспешно покидала его. Сегодня был второй день безуспешных для Мэгги поисков. Хихиканье и удивленные взгляды — вот основная реакция продавцов, которым она описывала требуемое изделие. С каждым пройденным ею магазином Мэгги все сильнее впадала в уныние и все больше убеждалась в том, что вряд ли сумеет найти замену утраченному платью.

  60