ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  61  

— …то лучше этим заняться нам, — закончила Терри. Она замолчала и закусила губу: — Мередит, я тут подумала, что если не Кейт будет принимать решение, ведь эта новость, возможно, сильно взволнует ее …

— И тогда, когда она узнает, все это начнет давить на нее, — вставила Мередит.

Терри расслабилась. Казалось, что секретарь была того же мнения, но все же девушка добавила:

— Как ты думаешь? Может, ничего ей не говорить? Мы с Бастьеном выберем лучшие блюда по самой привлекательной цене. И если все будет в порядке, то нет никакой необходимости посвящать в это Кейт.

На другом конце провода возникла пауза. Возможно, Мередит просто размышляла над вопросом, а может, удивилась тому, что Терри спросила ее мнение по поводу семейных проблем. Терри не знала наверняка.

— Я считаю, что лучше держать ее подальше от этого, судя по тому, как она отреагировала на инцидент с цветами. Это было бы наилучшим решением, — наконец произнесла Мередит.

— Да, я тоже так думаю, — произнесла Терри, а затем заколебалась: — Так как ты теперь сообщница, может, поможешь с дегустацией, когда придут образцы блюд?

— О! О! Было бы здорово! Но я… я не могу. — Женщина была явно взволнована. — Но все же, огромное спасибо за приглашение.

— Ты уверена? — спросила Терри.

— Да, но спасибо, — повторила Мередит. В ее ранее холодном и деловом тоне послышался намек на тепло. — Я оставлю это тебе и мистеру Аржено.

— Ну… Если ты вдруг передумаешь, дай знать, — сказала Терри. — И спасибо, Мередит. Я была абсолютно уверена, что проведу день, обзванивая кейтеринговые фирмы, но ты со всем этим справилась сама. Нам осталось только разобраться с дегустацией, что, должна сказать, очень приятное занятие. Бастьену повезло, что ты работаешь на него.

На другом конце провода послышался легкий вздох:

— Спасибо, мисс Симп…

— Называй меня Терри.

— Спасибо, Терри, — сказала Мередит. — Приятно, когда тебя ценят.

— Тебя есть за что уважать, — сказала Терри, затем снова поблагодарила и, попрощавшись, повесила трубку.

— Это была Мередит?

Терри подняла глаза от телефонной трубки, которую только что опустила на рычаг, и увидела Бастьена на пороге кабинета.

— Да, — призналась она, встав со стула и обойдя письменный стол. — Она организовала что-то вроде аукциона по ценовым предложениям и потребовала образцы блюд у лучших кейтеринговых фирм Нью-Йорка. Мы решили, что, так как здесь нет Кейт, чтобы все попробовать, то остаемся только мы, чтобы сделать это. Даже нет необходимости рассказывать ей об изменениях, пока что-нибудь пойдет не так. — Она остановилась, затем подняла брови. — Как с квартирой Криса? Есть уцелевшие цветочки?

Бастьен поднял мешок, который держал в руках, и широко открыл, чтобы она смогла заглянуть внутрь. Терри наклонила голову и посмотрела на несколько коробочек с салфетками для лица.

— Черт, — выдохнула она, зная, что это значит.

— Там еще несколько мешков в гостиной, — сказал сдержанно Бастьен. — А также куча салфеток.

Терри закрыла глаза, затем снова открыла их и, подняв голову, уставилась на него:

— Ничего не спаслось?

— Мешки для мусора разорвались, когда обрушился потолок, а из труб сверху полилась вода, превращая все в бумажное месиво. Когда вычищали комнату, хозяйка велела выкинуть их с остальным мусором.

— Ах!

— Есть хорошая новость. Я взял напрокат несколько фильмов, чтобы смотреть, пока мы будем клеить цветочки. Это предложила продавщица, когда я спросил, сколько салфеток нужно, чтобы сделать цветы для свадьбы, — признался он, выходя из кабинета следом за ней.

— Умная девушка, — прокомментировала Терри. Войдя в гостиную, она увидела кучу пакетов в центре комнаты.

— Я тоже так подумал, — согласился Бастьен.

Криса уже не было в комнате. Терри решила, что наверняка Бастьен принес ему чистую одежду, и он пошел переодеваться. Девушка обследовала содержимое сумок и, когда увидела салфетки, взяла их и подошла к дивану.

Бастьен тут же уселся рядом и вывалил салфетки из коробочек прямо на журнальный столик. Они оба разорвали по упаковке, затем остановились.

— Ты знаешь, как делать эти штуки? — спросила Терри с сомнением.

— А я надеялся, что ты знаешь, — признался он.

— Черт, — выдохнула она.

— Я знаю.

Они с удивлением взглянули на Винсента, когда тот вошел в комнату и присоединился к ним.

  61