Джорди что-то проворчал. Он снова уставился на свою леску, разговор закончился. Однако Йен понял, что Джорди заинтересовался. Он по-настоящему заговорил.
Йен еще некоторое время следил за леской, но обнаружил, что ни журчание ручья, ни тишина рыбалки не действуют на него благотворно, как это бывало раньше. Он мысленно проигрывал свою сцену с Бет, которая закончилась его стрельбой из пистолетов. После чего уложил ее в постель, и она забылась сном, но проснулся Йен все еще встревоженным.
Она знала его глубоко запрятанную душу, мрачный взгляд его глаз. Он помнил, как она с невинным интересом смотрела на него в тот вечер в опере, когда он встретил ее, и знал, что она больше никогда не будет так смотреть на него. Все изменилось. Проклятый Феллоуз!
День перешел в вечер, хотя в горах летнее солнце стояло еще высоко. Бет будет готовиться к ужину, но если бы она хорошенько подумала, поужинала бы в своей комнате одна. За обеденным столом тяжелый взгляд Харта мог лишить аппетита.
Йен представил себе ее, сидящую за туалетным столиком, когда она расчесывала длинные блестящие волосы. Ему нравилась их шелковистость, в его руках они были словно теплый шелк.
Ему хотелось спать, прижавшись к ней, к ее теплому влажному телу. В окна бы вливался летний воздух, и он вдыхал бы его вместе с ароматом ее тела.
Йен вытащил из воды леску.
— Пойду-ка я домой.
Джорди слегка кивнул.
— Пойдешь обратно к своей миссис, — сказал он, не выпуская трубки.
— Да.
Йен ухмыльнулся, собрал рыболовные снасти и шагал вниз по течению ручья.
— Он здесь, — прошептала Кейт, — в гостиной.
Бет встала, взглянула в зеркало, пригладила волосы и вышла из спальни.
— Не ходи со мной.
— Да я даже близко не пройду мимо этого человека — Кейт плюхнулась в кресло в спальне Бет на Белгрейв-сквер. — Я подожду.
Бет поспешила, прижимая юбки, чтобы они не шуршали. В холле и на лестнице было ослепительно светло, Бет твердо заявила слугам миссис Баррингтон, что она хочет все хорошо видеть, когда ходит по лестнице. Старый дворецкий усмехнулся, потом засопел, но проследил, чтобы это сделали.
Когда она вошла в гостиную, инспектор Феллоуз обернулся. Бет вспомнила, каким она впервые увидела его в гостиной Изабеллы в Париже, свое волнение и изумление, когда Феллоуз рассказал ей все о Йене Маккензи. Она решила провести эту встречу в более спокойном состоянии.
Феллоуз выглядел почти так же, как и при первой их встрече. Его костюм, сшитый из дешевой темной материи, сохранял приличный вид, густые волосы зачесаны со лба назад, усы подстрижены. Пристальный взгляд его карих глаз мог сравниться лишь со взглядом Харта.
— Миссис Экерли!
— Я нахожусь в законном браке, — сдержанно сказала Бет, закрывая дверь. — Так что теперь я больше не миссис Экерли. Я еще не привыкла называться «леди Йен Маккензи», но вы можете, если хотите, обращаться ко мне «ваша милость».
Феллоуз криво усмехнулся:
— Все еще есть свирепый опекун. Зачем вы послали за мной?
Бет подняла брови.
— Может быть, я выросла в канаве, но я неплохо знаю хорошие манеры, лучше вас, мистер Феллоуз. Не сесть ли нам?
Феллоуз устроил настоящее представление, он не садился, ожидая, когда сядет она. Чувствуя себя неловко, он присел на краешек вольтеровского кресла. Мебель миссис Баррингтон, набитая конским волосом, была чудовищно неудобной, и минуту Бет со злорадством наблюдала за тем, как Феллоуз боролся с упорно сопротивлявшимся сиденьем кресла.
— Сдавайтесь, инспектор: эти кресла ужасны. Если вы не желаете, чтобы я позвонила и попросила принести чай, тогда я начну.
Она подалась вперед.
— Я хочу, чтобы вы рассказали мне все, что вам известно об убийстве в Хай-Холборне, совершенном пять лет назад. Начните сначала и ничего не опускайте.
Феллоуз явно был удивлен.
— Это вы должны были мне рассказать, что тогда случилось.
— Ну, я этого не знаю, так? Если вы объясните мне, возможно, я могла бы поделиться с вами тем, что узнала. Но вы должны начать первым.
Он взглянул на нее и криво улыбнулся:
— Вы умеете так хорошо торговаться, миссис Экерли… простите, леди Йен. Знают ли эти опустившиеся Маккензи, что происходит между ними?
— Я вижу, что опустившиеся Маккензи ведут себя как джентльмены. Они очень трогательно заботятся друг о друге, добры ко мне и любят своих собак.