— Здесь продаются поцелуи, — указала девушка на вывеску.
— Нет, скажи, какого черта ты делаешь в этой палатке? Я думал, что ты будешь торговать здесь шариками, которые вы смастерили с Синтией.
— Послушай, Люк, тебе-то какая разница, чем я тут занимаюсь? — разозлилась Хани. — Все деньги пойдут на благотворительные цели, как тебе известно.
— Ну да, и тебе проще всего торговать поцелуями, не так ли?
— Да, — огрызнулась девушка, — мне это так же просто, как тебе впадать в бешенство по каждому пустяку!
— Но поцелуями обычно торговала Лили, — слегка смутившись, проговорил шериф.
— Все понятно, Маккензи. Вы явились сюда от ее имени? — съязвила Хани.
— Не понимаю, зачем вам обеим продавать поцелуи? — продолжал кипятиться Люк.
. — Тогда обращайся с жалобой к пастору Райту. Это он предложил мне принять участие в этой затее.
— Или уйди отсюда, или заткнись, шериф, — раздался голос Дуга Нельсона. — Ты всех задерживаешь.
Люк обернулся и увидел у себя за спиной доктора.
— Да, тебе лучше уйти отсюда, ты отпугиваешь моих клиентов, — заявила Хани. Она старалась держаться уверенно, но замечания Маккензи глубоко уязвили ее.
Шериф смерил Дуга с головы до ног надменным взглядом.
— Если бы вы целовали только свою жену, доктор, — холодно произнес он, — то вам бы удалось сэкономить некоторую сумму. — С этими словами Люк направился к палатке Лили, возле которой уже собралась толпа жаждущих сорвать поцелуй.
Хани хмуро наблюдала за тем, как Люк протянул Лили доллар, а затем та обхватила его руками и впилась в его губы долгим страстным поцелуем. Когда шериф, наконец, оторвался от женщины, Хани заметила, что зеленые глаза Лили затуманились.
— Загляни ко мне попозже, шериф, и мы закончим то, что начали здесь, — вполголоса проговорила Лили.
— Я так и сделаю, — пробормотал шериф, покосившись на Хани.
— Похоже, наш шериф сгорает от ревности, — усмехнувшись, промолвил Дуг, протягивая Хани доллар. Затем он нежно поцеловал ее в щечку.
Замечание Нельсона не показалось девушке убедительным.
Через некоторое время Хани поняла, что местные мужчины предпочитают покупать поцелуи у мисс Лили — около ее палатки все еще стояла длинная очередь. Смачно поцеловав Лили в губы, некоторые кавалеры подходили к палатке Хани, быстро чмокали ее в щеку и поспешно удалялись. Честно говоря, девушке это было по нраву, и в то же время она находила их поведение унизительным для себя. Однако о причине столь странного поведения кавалеров сомневаться не приходилось — за деревьями, неподалеку от палатки, маячил шериф Маккензи. Он скрестил на груди руки и свирепо поглядывал на желающих купить поцелуй у няни его сына.
— Добрый день, мисс Хани, — весело поздоровался с девушкой Рэнди Кэлун, только что покинувший палатку Лили.
Приподняв в знак приветствия шляпу, он протянул девушке доллар.
— Здравствуй, Рэнди, — подставила ему щеку Хани.
— Слыхал, вы серьезно болели, мадам, — сказал Рэнди, отходя в сторону.
— Моя болезнь не была заразной! — громко, так, чтобы все слышали, крикнула Хани.
В это время Джесс Кэлун припал к губам Лили горячим поцелуем. Когда поцелуй закончился, Джесс присвистнул.
— Если у тебя еще остались силы, дорогой, то я не прочь повидаться вечерком, — хрипло вымолвила Лили, поправляя растрепавшиеся волосы.
Поджидавшие своей очереди мужчины весело рассмеялись.
— Погоди, Лили, скоро моя очередь! — раздался голос из толпы. — Тогда ты узнаешь, что такое настоящий поцелуй!
— Нечего хвастаться, Уолли Бойд, — бойко ответила ему Лили. — Ты уже подходил ко мне! Кстати, может, порадуешь своим мастерством мисс Хани?
Хани была в негодовании. Джесс хотел было запечатлеть на ее щеке целомудренный поцелуй, но тут девушка схватила его за волосы и впилась в его губы.
Покраснев, как ошпаренный, Джесс отскочил в сторону и испуганно взглянул на Люка. Тот, приподняв шляпу, подмигнул Хани.
— Будь ты проклят, Люк Маккензи, — пробормотала девушка.
Ближе к вечеру Хани вышла из своей палатки и хотела уже переодеваться в костюм цыганки, когда к ней подошел шериф.
— Не означает ли это, что вы уходите так рано, мисс Хани? А я-то как раз послал к вам Джоша с долларом. Я заметил, что больше всего вы привлекаете мальчиков, — ехидно поговорил Маккензи.
— Вот еще! Да как ты смеешь говорить о мальчиках? — возмутилась Хани. — Странно, шериф, что вы не соизволили подойти ко мне со своим долларом!