— Видите, Маккензи, оказывается, иногда бывает достаточно простого объяснения, чтобы избежать криков и ругани.
— Я же извинился, черт возьми!
Хани протянула ему корзину с Провизией.
— Поезжайте с Джошем на рыбалку, как вы и собирались. Я вам в этой поездке не нужна. К тому же, — добавила она с многозначительной улыбкой, — у меня свои планы. Сегодня, как вы помните, шериф Маккензи, суббота.
Глаза шерифа сверкнули досадой, но он молча взял корзинку и ушел.
Прислонившись к косяку двери, Хани смотрела, как повозка исчезла за поворотом дороги. Люку и Джошу надо как можно больше времени проводить вместе, чтобы получше узнать друг друга. Кроме того, неумолимо приближался день разлуки с семейством Маккензи, и она не хотела, чтобы воспоминания о совместно проведенных пикниках, поездках на рыбалку и прочих развлечениях тревожили память Джоша и… ее собственную.
Почти все столики были заняты, когда девушка вошла в «Лонг-Бранч». Бар гудел — по вечерам в выходные здесь собирались отдохнуть почти все местные фермеры и работники. Оглядевшись вокруг, Хани направилась к одинокой фигуре, примостившейся за столиком в углу.
— Привет, Поуп, — поздоровалась она со стариком.
— Добрый вечер, дорогуша. — На лице Поупа О'Леари засияла обычная добродушная улыбка. Девушка сразу же заметила, что ее пожилой приятель был слегка навеселе.
— Привет, Хани, — раздался голос Сэма Бразнера, подошедшего к их столу с бутылкой в руках. — Хочешь выпить?
Она отрицательно покачала головой.
— Нет, но налей стаканчик Поупу. И оставь бутылку.
— А кто будет платить? — В голосе бармена послышались воинственные нотки.
— Включи ее в мой счет, — попросила Хани.
Наполняя стакан Поупа, Сэм исподволь разглядывал Хани.
— Может, поработаешь сегодня наверху, а? А то Лили не успевает.
— Мы же договорились, Сэм, — оборвала его девушка. — Я не шлюха.
— Ну хорошо, хорошо, — проворчал Сэм. Поставив бутылку на стол, Бразнер пошел к стойке, качая головой.
Поуп произнес тост:
— За тебя, моя дорогая. Мне тебя Господь послал.
— Я не сделала тебе ничего хорошего, Поуп. Когда-нибудь виски погубит тебя.
— Но перед этим я поторгуюсь с ним, так и знай. Хани накрыла его морщинистую руку своей маленькой рукой.
— Не думаю, что тебе это удастся. — Девушка ласково улыбнулась. — А где твой дом, Поуп?
— Дорогуша, моя временная резиденция — на дне вот этой самой бутылочки.
— Но ты же не был рожден в бутылке, Поуп. Что случилось?
— Что случилось, ты спрашиваешь? — вздернул брови О'Леари. — «Быть или не быть?..» — Поуп подмигнул девушке. — Шекспир, моя дорогая. Величайший из поэтов.
— Похоже, Поуп, ты был актером.
Старик сорвал с головы шляпу и театрально поклонился Хани.
— «Весь мир — театр, а люди в нем — актеры», — провозгласил он.
— Итак, ты играл в театре. Улыбка исчезла с лица О'Леари.
— Вряд ли ты мне поверишь, дорогуша, но должен сказать, что был-то я адвокатом. Гордым рыцарем, блюстителем справедливости и закона!
— Адвокатом? — изумленно переспросила Хани. — И почему же ты бросил это занятие?
— Это долгая история. Не думаю, что она придется тебе по вкусу.
— Знаешь, разговаривая с тобой, я заметила, что твой ирландский акцент то усиливается, то почти совсем исчезает. Признаюсь, мой дорогой Даниэл Вебстер О'Леари, порой мне кажется, что вы куда умнее, чем стараетесь казаться.
Старик довольно усмехнулся.
— А ты весьма проницательна, моя дорогая. Неудивительно, что ты мне так нравишься.
— Знаешь, Поуп, поскольку большую часть жизни мне приходилось прикидываться кем-то, кем я на самом деле не была, я с легкостью узнаю своих собратьев. Так что же прячется за твоей улыбкой, Поуп? — спросила она серьезно.
О'Леари помрачнел.
— Ты слыхала когда-нибудь о Джеймсе Уортингтоне Хантингтоне Третьем?
— Нет, но, судя по столь внушительному имени, мне бы следовало знать что-нибудь об этом человеке, — весело бросила Хани.
— Да уж, этот мистер Хантингтон Третий был не менее внушительным, чем его имя, и деньжат у него было хоть отбавляй.
— Так он был богат, Поуп? О'Леари кивнул.
— Мистер Хантингтон Третий мог позволить себе нанять лучших адвокатов, а всего лишь десяток лет назад Даниэл Вебстер О'Леари был лучшим из лучших, вот так-то. — Старик налил себе еще виски. — Хантингтон женился на молодой девушке по имени Фрэнсис Мэри Макдоннелл с золотыми, как солнечный свет, волосами и глазами голубыми, как божественное небо моей Ирландии. Ее отец разводил лошадей на плантации мистера Хантингтона Второго. Когда Мэри Макдоннелл узнала, что ждет ребенка, Хантингтоны попытались от нее откупиться, да не смогли, так что Мэри и Джеймс Уортингтон Хантингтон Третий обвенчались. К тому времени как я познакомился с ними, у них уже было двое детей: трехлетний мальчик и двухлетняя девочка с огромными голубыми глазами и длинными локонами. Точная копия своей матери.