– Еще не поздно, Бет. Можно послать конного, он их задержит.
Элизабет обернулась и увидела Эндрю, прислонившегося к парапету. Брат внимательно смотрел на нее. Бет равнодушно пожала плечами.
– Что до меня, могу сказать одно – скатертью дорога! Надеюсь, мы больше не увидимся.
– Бет, мы с тобой близнецы. Мы были очень близки много лет, и я прекрасно знаю, когда ты встревожена чем-то. Может быть, настало время поговорить начистоту? Ты ведь любишь Роберта Керкленда, не так ли?
Элизабет задумчиво улыбнулась.
– Я, наверное, всегда буду любить его. Эндрю продолжал спрашивать:
– Тогда почему, скажи ради всего святого, почему ты бросила его, Бет?
– Я не могла жить, зная, что Роберт любит кого-то еще.
Услышав, что Керкленд играл с любовью его обожаемой сестры, Эндрю вспыхнул:
– Ты хочешь сказать, что он променял тебя на любовницу?
– Нет, Эндрю. Мой муж предан Джеймсу Грэхему.
Впервые с тех пор, как Элизабет вернулась в Бэллантайн, брат начал кое-что понимать в причинах ее семейных неурядиц.
– Бет, но нельзя же смешивать долг мужчины с личными отношениями.
Элизабет захотелось крикнуть, что брат не прав. Она так устала от этих доводов. Столько раз она слышала их от Роберта, Дэвида, Анны, от отца – а теперь и Эндрю присоединился к ним. Неужели никто не посочувствует ей? Неужели не станет на ее сторону? Разве ей самой не нужен Роберт? Или Монтроз – единственный человек, имеющий право на его преданность?
– А что же его долг как главы клана? Ведь Роберт о нем тоже забыл.
– Он обязался служить Монтрозу задолго до того, как узнал тебя. Но, Боже мой, Бет, из этого ведь не следует, что он тебя не любит. Честь мужчины всегда остается для него на первом месте. Мне очень жаль Роберта. Он, наверное, просто разрывается между преданностью Монтрозу и любовью к тебе. Да еще ответственность перед кланом!
– Тебя послушать, Эндрю, так Роберт – просто ангел. Но если бы ты знал этого человека, то понял бы, что он просто привык поступать так, как ему хочется, вот и все.
– Может быть, Элизабет, ты вовсе не так хорошо знаешь его, как тебе кажется.
Эндрю уехал. На войну. Опять на войну. Элизабет много размышляла над его словами. Она скакала на коне по знакомым местам. Но зеленым равнинам не хватало величественности и роскоши гор Хайленда. Спокойная красота ручейка, безмятежно струящегося по краю вспаханного поля, теперь казалась молодой женщине невыразительной по сравнению с исполненным трагизма величием водопадов, которые победоносно обрушивались с гранитных уступов.
Все больше и больше охватывало Элизабет желание забыть о гордости и вернуться в Эшкерк, к Роберту Керкленду.
Глава 23
Всю неделю каждое утро колокола на высокой колокольне средневекового собора Святого Мунго, стены и колонны которого были возведены еще в двенадцатом столетии, сообщали радостную весть. Городские ворота города Глазго были раскрыты навстречу победоносной армии маркиза Монтроза.
Ошеломляющие, блестящие победы при Данди, Олд-Эрне, Килсайте, а также при Иннерлохи положили конец сопротивлению шотландцев неодолимым силам короля.
Даже могущественный город Эдинбург отпер страшные двери своих сырых темниц и освободил многочисленных узников. Среди этих узников были и выдающиеся государственные деятели, такие, как Арчибальд Нейпер, родственник Джеймса Грэхема, воспитавший его; преподобный Джон Уишарт, чье преступление состояло только в том, что он был капелланом Монтроза; сэр Джеймс Огилви, старший сын одного из самых преданных соратников Джеймса. Этим, конечно, не исчерпывается длинный список узников – мужчин и женщин, либо близких Монтрозу, либо просто одобрявших его действия.
И вот теперь Джеймс Грэхем именем монарха Карла Первого созвал совет славного города Глазго.
Он надеялся, что это вечернее заседание не будет долгим, потому что главы лоулендских кланов собирались засвидетельствовать свое почтение королевскому губернатору. Джеймс знал, что, если бы эти люди пообещали поддержать его, он смог бы перейти английскую границу и разгромить Кромвеля.
Однако война очень мало занимала Роберта Керкленда, когда он вошел в лавку ювелира. При виде рослого горца глаза золотых дел мастера ярко заблестели, и он, подойдя к несгораемому ящику, достал оттуда маленький бархатный футляр.
– Все готово, милорд.
И с видом фокусника, вытаскивающего кролика из шляпы, ювелир открыл футляр. Там, на атласной подушечке, лежали две гибкие, немногим толще нитки, золотые ленты, скрепленные рядами изысканной филиграни. В середине помещался большой рубин, обрамленный четырьмя изящными лепестками золотого цветка, а каждый лепесток обрамляли мелкие бриллианты.