ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  87  

В тот вечер Сара поужинала в гостинице. Ей подали великолепный паштет из гусиной печени с печеными яблоками, а также салат и сыр. Вернувшись в номер, Сара улеглась на пуховую перину и проспала до утра. Когда она проснулась, комната была залита солнцем. Сара и не подумала закрывать тяжелые ставни, предпочитая солнечный свет. У нее была отдельная ванная комната с огромной ванной. Приняв ванну и одевшись, она спустилась к завтраку, который состоял из кофе и свежайших, только что приготовленных круассанов. Не хватало только компаньона, с которым можно было бы разделить этот завтрак. Было не с кем поговорить о том, как вкусна пища и как красива местность. Водитель, которого, как и обещал, нашел для нее клерк из гостиницы, вез Сару теперь в Шато-де-Мейяр, где жила во время своего пребывания здесь ее прабабушка.

Замок находился в получасе езды от гостиницы, и, подъезжая к нему, они увидели красивую церковь. Молодой водитель объяснил на ломаном английском, что когда-то церковь относилась к замку. Потом они какое-то время медленно ехали по узкой дороге, и наконец Сара увидела замок. Он выглядел величественно: с башнями и башенками, внутренним двором и надворными постройками. Возведенный в шестнадцатом веке, он был очень красив, но в данный момент находился в состоянии реконструкции. Главная часть здания была одета в тяжелые леса, и повсюду, как и в доме на Скотт-стрит, усердно трудились рабочие.

- Новый владелец, - сказал молодой водитель. - Чинит! - Сара кивнула. Очевидно, замок недавно купил новый владелец. - Богач! Вино! Очень хорошее! - пояснил водитель. Они улыбнулись друг другу. Видимо, новый владелец нажил состояние на виноделии.

Сара вышла из машины и огляделась вокруг. Она увидела сады и виноградники, а также большую конюшню, но без лошадей. Наверное, во времена Лили здесь было очень красиво. Лили обладала особым умением становиться хозяйкой потрясающих домов, с улыбкой подумала Сара, и еще умела находить мужчин, которые ее баловали. Интересно, была ли Лили здесь счастлива, скучала ли по детям и Александру и по своему дому в Сан-Франциско? Сара, хотя и не имела детей, представить себе не могла, как можно их бросить. При этой мысли ей стало безумно жаль Мими.

Никто из рабочих не обратил ни малейшего внимания на Сару, и она бродила у замка около часа, осматривая территорию. Ей очень хотелось заглянуть внутрь, но она не осмелилась и просто стояла, задрав голову и глядя на окна. В одном из них она заметила мужчину, который смотрел на нее, и подумала, что ее, наверное, сейчас попросят уйти. Через несколько минут мужчина вышел во двор и направился к Саре. Он был высок ростом, волосы тронуты сединой. Мужчина был в свитере, джинсах и рабочих сапогах. Но он выглядел не так, как рабочие. В нем чувствовалась некая властность, а когда он подошел ближе, Сара не могла не заметить на его запястье дорогие золотые часы.

- Puis-je vous aider, mademoiselle? [3] - вежливо спросил мужчина.

Он некоторое время внимательно смотрел на Сару. На вид она была безобидной, но вдруг она окажется репортером? Туристы сюда редко забредали. Но представители прессы иногда появлялись.

- Извините. - Сара беспомощно развела руками и застенчиво улыбнулась. - Je ne parle pas français [4]. - Она только и умела сказать, что не говорит по-французски. - Я американка, - пояснила она, и мужчина кивнул.

- Могу ли я чем-нибудь помочь вам, мадемуазель? - спросил он снова, на сей раз по-английски. Ему было любопытно узнать, кто она такая. - Вы кого-нибудь ищете? - По-английски он говорил безупречно, хотя и с акцентом.

- Нет, - покачала головой Сара. - Я хотела лишь осмотреть замок. Он очень красив. Давным-давно здесь жила моя прабабушка.

- Она была француженкой? - Он, кажется, был заинтригован. Мужчине было немного за пятьдесят, и он был очень хорош собой и элегантен. Сару он рассматривал с большим интересом.

- Нет, она была американкой, но замужем за маркизом. Маркизом де Мейяром. Ее звали Лили. - Сара произнесла это с таким видом, словно вручала верительные грамоты.

Мужчина улыбнулся ей.

- Моя прабабушка тоже жила здесь, - сказал он. - А также мои бабушка и мать. Они здесь работали. Вполне возможно, что моя бабушка работала у вашей.

- Здесь жила моя прабабушка, - уточнила Сара. - Извините за мое вторжение, но мне просто хотелось увидеть, где она жила.

- Сюда приходит не так уж много посетителей, - сказал мужчина. - Замок простоял заколоченным в течение шестидесяти лет. Я купил его в прошлом году. Он был в ужасном состоянии. Его не ремонтировали со времен войны. Работы здесь непочатый край. Я только что сюда вселился.


  87