— Нет. Большинство моих гостей разводят коров, а не овец.
— Тогда, может, свиные отбивные в слоеном тесте?
— Пусть это будут говяжьи отбивные и жаркое на ребрышках. Ну и, пожалуй, окорок, зажаренный на вертеле. Пуанже в отчаянии всплеснул руками:
— Капитан, Франсуа Пуанже не жарит мясо на вертеле. Он готовит изысканные блюда.
— Пуанже, капитан Фрейзер не подает своим гостям блюда, которые не стал бы есть сам. И, что более важно, мне требуются не изысканные блюда, а блюда с изысканным вкусом. Кстати, жаркое на ребрышках должно быть слегка недожаренным.
Пуанже побледнел:
— Как пожелаете, капитан. Что из овощей вы предпочитаете?
— Картофель.
— В каком виде, капитан?
— Оставляю это на ваше усмотрение, Пуанже, Я люблю картошку в любом виде.
— Как насчет десерта?
— Разный, но один обязательно должен быть шоколадным. Мои дочери любят шоколад. — Он взглянул на Китти. — И цветы. Чтобы везде были цветы. Миссис Драммонд обожает цветы.
Когда они вышли проводить Пуанже до дверей, Бекки и Дженни сидели на ступеньках лестницы. На их кудрявых головках красовались новые хорошенькие шляпки, в руках близнецы сжимали сумочки.
— Поздравляю. Вы победили, — сказала Китти, когда за французом закрылась дверь.
— В чем? — поинтересовался Джаред.
— В состязании, кто из вас двоих больший сноб. Джаред покаянно хмыкнул, вызвав улыбку у нее на губах.
— Я знал, что могу рассчитывать на ваш голос, сударыня, — сказал он. — Ну что, идем на ленч?
Китти вскоре обнаружила, что Джаред весьма популярен в обществе. Он повел их в тот же ресторан, где они с девочками обедали в прошлый раз. Метрдотель приветствовал Джареда с распростертыми объятиями и обрушил на официантов поток указаний, дабы убедиться, что их обслужат по первому разряду. Пока они шли к своему столику, Джаред несколько раз останавливался, чтобы пожать руки или обменяться словами приветствия со знакомыми.
В ответ на заинтересованные взгляды, обращенные на Китти, Джаред ограничивался тем, что представлял ее, не делая попытки объяснить, что она гувернантка близнецов.
Когда они сели, к их столику подошла эффектная блондинка:
— Джаред, какой сюрприз!
Он поднялся на ноги и поцеловал ей руку:
— Здравствуй, Стефани.
— Вот уж не ожидала встретить тебя здесь, дорогой, — проворковала та.
— Я обещал сводить дочерей на ленч. Девочки, познакомьтесь с миссис Лоример. Стефани, это мои дочери, Ребекка и Дженнифер.
— Как поживаете, миссис Лоример? — хором произнесли девочки.
— О Джаред! — Рука Стефани вспорхнула к груди. — Подумать только, эти очаровательные крошки — твои дочери!
— И позволь представить тебе миссис Кэтлин Драммонд.
Голубые глаза женщины сузились, когда она перевела взгляд на Китти.
— Как поживаете?
— Прекрасно, благодарю вас, — отозвалась Китти.
— Мы не встречались раньше, миссис Драммонд?
— Не думаю, миссис Лоример.
— Миссис Драммонд — кузина Элизабет Кэррингтон и Синтии Кинкейд.
— Неужели! Я довольно близко знакома с обеими. Вы давно в Далласе, миссис Драммонд?
— Несколько недель.
— Мы должны как-нибудь позавтракать вместе, дорогая.
— Да, конечно, — отозвалась Китти, с облегчением подумав, что не собирается надолго задерживаться в Далласе. Стефани снова повернулась к Джареду:
— А когда ты намерен навестить меня, несносный мальчишка?
Близнецы захихикали.
— Папа не мальчишка, миссис Лоример, — сказала Бекки.
— Ты права, милая. — Стефани обольстительно улыбнулась Джареду. — Твой отец — настоящий мужчина.
Китти опустила глаза, уставившись на стоявшую перед ней фарфоровую тарелку. Она чувствовала, что заливается румянцем, хотя почему она краснеет, было для нее загадкой. Если кто и должен смущаться, так это Стефани Лоример. Ее откровенный флирт выглядел отвратительно.
Приподняв ресницы, она украдкой взглянула на Джареда и с радостью отметила, что он едва сдерживает раздражение. Хотя какое ей дело до его реакции?
— Ну, побегу, меня ждут друзья. Приятно было повидать вас всех. Джаред, дорогой, зашел бы как-нибудь. Ты же знаешь, я тебе всегда рада.
Китти подняла голову как раз вовремя, чтобы заметить, как Бекки взглянула на Дженни, закатив глаза.
— Миссис Лоример красивая, папа?
— Да, Дженни, она весьма привлекательна.
— Но не такая красивая, как Китти, правда, папа?