ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>




  53  

– Давай, Роуз.

Его голос вернул ее к действительности.

– Простите, что вы сказали?

– Я сказал, что нужно нажать на спусковой крючок.

И на этот раз ее пуля просвистела мимо дерева. С шестой попытки ей удалось сбить несколько листьев именно с того дерева, в которое она целилась.

После следующих шести выстрелов ей удалось попасть в дерево. Она села на землю с чувством удовлетворения. Зак сел рядом с ней и взял в руки «кольт». Он перезарядил его, потом засунул обратно в кобуру.

После длительного молчания Роуз сказала:

– Я даже не знаю, как отблагодарить тебя, Зак. Почему никто из честных людей в городе не хочет помочь нам?

– А тебе не приходило в голову, что они просто хотят остаться в живых?

– Почему ты так сердит на меня сегодня, Зак? Что такого я сделала?

– Ты легкомысленно полагаешь, что ты и твои подружки можете оказать сопротивление вооруженным бандитам и отщепенцам. И почему тебе не приходит в голову, что к этому имеет отношение твой расфуфыренный приятель?

– Это меня как раз и беспокоит. Я не понимаю, почему Стивен не обращает внимания на эту проблему. С его положением и влиянием он мог бы изменить отношение к закону и порядку в Бримстоуне.

– Может быть, у него есть веские причины не стремиться к этой благородной цели? – мрачно предположил Зак.

– Какие же у него могут быть причины?

– Может быть, ему не хватает белой лошади. Он встал и подошел к повозке.

– Или, может быть, он не совсем тот, за кого ты его принимаешь.

Роуз вскочила на ноги.

– Что означают эти намеки?

– Ты когда-нибудь задавалась вопросом, чем бы занимался Тейт, если бы Рейборн не нанял его?

– Стивен был доведен до отчаянного положения. У него не было выбора.

– Здесь полно честных ковбоев, которые ищут себе работу, Роуз.

– Ты просто ревнуешь, Зак. Ты оправдываешь свою никчемную жизнь тем, что критикуешь Стивена.

– Ты хочешь оправдать свое решение выйти замуж за богача, а не за бедного, и это заставляет тебя закрывать глаза на очевидные вещи.

Роуз возмущенно уселась в коляску.

– Спасибо тебе еще раз, Зак. Мне жаль, что я доставила тебе столько хлопот, – сказала она холодно.

Они не разговаривали всю дорогу до города. Он остановил коляску у пансиона, и, прежде чем спрыгнуть на землю, Роуз повернулась к нему.

– Мне очень жаль, что мы повздорили, Зак.

– Мне тоже. Послушай, Роуз, когда я в городе, я всегда останавливаюсь в четвертом номере в «Лонг-Хорне». Если я тебе понадоблюсь, ты всегда можешь найти меня там.

– Получится прелестный скандальчик, если я пойду искать тебя в «Лонг-Хорн».

– Иди окольным путем – там никогда никого не бывает – и заходи с заднего крыльца. Дверь ведет на склад. Напротив него есть лестница; поднимись наверх и найдешь мою комнату в конце коридора на втором этаже.

– Спасибо, что ты предлагаешь мне помощь, но не думаю, что мне понадобится проникать через заднюю дверь в салун, Зак.

– Кто знает. Будь осторожна, Рыженькая. И запомни, что я тебе говорил: почаще оглядывайся. Ты сама видишь, как здесь становится жарко.

Она начала подниматься по ступеням крыльца и остановилась, чтобы оглянуться на него. Зак ждал, пока она не скроется за дверью.

Странно, она чувствовала себя так, как будто это их последнее прощание.

Глава 14

На следующий день Роуз встала утром пораньше, потому что была ее очередь ехать на ферму Уилсонов. Она не ждала ничего хорошего от этой поездки. Вчерашнее происшествие с Мелани и Андреа взвинтили ее нервы до предела, поэтому она вскочила как ошпаренная, когда услышала легкий стук в окно. Теряясь в догадках, кто бы это мог быть, она раздвинула занавески.

– Что ты делаешь здесь в такую рань, Маккензи? – спросила она.

– Кто сегодня утром поедет за яйцами?

– Кейт и я.

– Вот что, девчонки, оставайтесь-ка вы дома. Я сам съезжу, – заявил Зак.

– Не стоит, Зак. Это наша обязанность, и мы от нее никуда не денемся. Нас окончательно запугают, если мы не поедем сегодня, а потом заставят и вовсе уехать отсюда.

– Все это звучит очень благородно, но тебя могут убить. Можешь ты хоть раз сделать так, как я прошу, Роуз?

– Но это же просто нелепо – ведь я всегда делаю именно то, что ты говоришь. Если ты все-таки настаиваешь, я скажу Кейт, чтобы она не ездила. Но все равно поеду с тобой.

– Ладно, нет смысла спорить. Я сейчас подъеду сюда с коляской.

– Я только предупрежу Кейт и сразу выйду, – ответила она. Зак пошел нанимать в конюшню легкую повозку. Если уж Роуз взбредет в голову какая-нибудь идея, с этим уже ничего не поделаешь. Обычно ему в ней нравилось эта черта, потому что это всегда приводило к обмену шутками и подтруниваниям между ними. Но на этот раз он всерьез беспокоился о ее безопасности. Его отец был прав: женщинам иногда надо жестко указывать, как следует вести себя в тех или иных случаях, иначе они начинают артачиться. Особенно это касалось таких бесшабашно-храбрых рыжих головок, как у Роуз.

  53