ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  96  

— Спасибо, Радклифф, — прошептала Чарли.

— Спасибо? За что?

— За вашу заботу и за то, что пришли спасать меня. Но поймите, милорд, сейчас самое лучшее для вас — поскорее уйти отсюда. Норвич собирается убить вас.

— Норвич? — переспросил Радклифф. Мужской голос, до боли знакомый, будто снова зазвучал у него в ушах.

— Да, Джордж Норвич. Он и шантажировал нас. Но в последнем письме он требовал встречи именно с вами, потому что задумал убийство.

— Норвич хочет меня убить? Зачем?

— О, это долгая история, милорд. Если в двух словах, он безумец. — Голос Чарли был печален, как никогда. — Пожалуйста, последуйте моему совету, уходите из этого дома. Он непременно попытается вас убить.

— Но я же не могу оставить вас здесь…

— Но и вызволить меня из заточения вы не в силах! Дверь заперта. А попытаться взломать дверь — сюда сразу же сбежится на шум целое войско. Или вы привели с собой собственное войско? — грустно пошутила Чарли.

— Собственное войско… — пробормотал Радклифф. Он вспомнил о Стоуксе. Бесси, Элизабет, миссис Хартшир и ее детях. Ведь они отправились с ним спасать Чарли и сейчас, сидя в карете, ужасно волнуются. Более того, все они хотели пробраться с ним в бордель, и потребовалось немало времени, чтобы убедить их остаться в экипаже.

— Радклифф…

— Да, я слушаю…

— Что это на вас? — неожиданно спросила Чарли. — Что вы надели?

Лорд в изумлении уставился на запертую дверь. Затем опустился на колени, приник к замочной скважине и увидел смотревший на него глаз. Глаз Чарли. «У нее прекрасные глаза, — промелькнуло у Радклиффа. — И как странно, что я думаю об этом именно сейчас!»

— Чарли… — позвал он.

— Радклифф, что на вас? Что-то розовое с оборками? — В голосе девушки было неподдельное изумление, если не испуг.

— Ну, в общем… Это идея вашей сестры… — пробормотал Радклифф.

— Идея Бет? Она предложила вам надеть розовое платье?

— Платье — своего рода маска. Бет подумала, что, став женщиной, я не буду привлекать к себе внимание.

Чарли неожиданно рассмеялась.

— Как же вы согласились? — спросила она.

— Иначе я не сумел бы сюда пробраться, — проговорил лорд, начиная злиться.

Чарли снова рассмеялась.

— Так, значит, вы из-за меня согласились надеть розовое платье? Вы так за меня беспокоитесь? Так заботитесь обо мне?

— А разве это вызывает сомнения? — проворчал Радклифф.

— Нет-нет. Пожалуй, только по этой причине мужчина! может надеть платье. Только забота о ближнем…

— Вы смеетесь надо мной, миледи. Или может быть, доказывая свои чувства, я снова должен мчаться через всю Англию в Гретна-Грин? Этого вы желаете? Я согласился из-за вас надеть это ужасное розовое платье — а вы говорите о заботе? Я не забочусь о вас, миледи. Я люблю вас!

— Вы?..

— Конечно! А для чего же я женился?

— Чтобы избавить меня от Карленда.

— Да я мог бы десять раз заплатить вашему дядюшке. Или отправить вас куда-нибудь на край света, в Америку, — проговорил лорд со вздохом. — Во всяком случае, не стал бы жениться, если бы не любил вас.

— Но в утро, когда мы… хм-м… В общем, в то утро вы признались, что не любите меня.

— Да что вы такое говорите, Чарли?! Вы еще спали, когда я ушел.

— Зато потом вы пришли побеседовать с «Чарлзом»…

— Ах, Чарлз… — пробормотал лорд. — Тогда я отвечал на его вопрос, поэтому и не счел нужным говорить о своих истинных чувствах. К тому же в то время я чувствовал, что меня… влечет к Чарлзу. И еще меня пугало, что влечение к его сестре то возникало, то пропадало вовсе. Так продолжалось до тех пор, пока я не узнал о ваших с Элизабет переодеваниях. И лишь тогда, вспомнив, когда именно меня влекло к «брату», я понял, что действительно люблю вас.

— Значит, это правда?

— Может, для доказательства я должен прямо здесь, в этом розовом платье, упасть на колени и поклясться в любви?

— Ах, Джереми, я ведь тоже люблю вас! — вздохнула Чарли, и Радклифф, снова посмотрев в замочную скважину, увидел, что на ресницах девушки подрагивает слезинка. — О, Радклифф, если бы я могла сейчас прикоснуться к вам…

— Так и будет. Я непременно вызволю вас отсюда, только прежде…

— Милашка! — раздался голос за спиной лорда.

Радклифф выпрямился и, обернувшись, увидел великана по имени Малыш Вилли. Разговаривая с Чарли, он даже не услышал топота его огромных сапог.

— Так ты не милашка?!

В следующее мгновение на голову лорда обрушился огромный кулак. И Радклифф тотчас же провалился во тьму.

  96