ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>




  46  

— Ну же, — снова прошептал незнакомец.

Подойдя ближе, Радклифф взял Чарли за ворот и легонько подтолкнул в сторону переулка.

— Весьма прискорбно, молодой человек, что вы проводите время в подобных местах. И заставляете меня опекать вас, словно ребенка.

— Я не просил вас опекать меня, — фыркнула Чарли, отстраняя руку лорда. — Зачем вам понадобилось следить за мной?

— Чтобы помочь вам.

— Почему вы решили, что я нуждаюсь в помощи?

Радклифф усмехнулся, однако промолчал.

— Знаете что, милорд… — пробурчала Чарли, — я вполне взрослый человек и не нуждаюсь в няньках.

— Да-да, согласен. Но есть одно обстоятельство: ваша сестра.

— При чем здесь моя сестра?

— Вы надеетесь, что я разрешу вам тратить ее деньги?

Чарли почувствовала, как ее щеки заливает румянец. «Слава Богу, что в аллее темно», — подумала она и с облегчением вздохнула.

— Вам не отвертеться, Чарлз, — продолжал лорд. — Я виделся с ювелиром, и он мне сказал, что вы получили немалую сумму. Я не был уверен, что Элизабет посвящена… в подробности, и решил поговорить с вами без свидетелей, но такая возможность не представилась. Когда же вы сослались на нездоровье и остались дома, я подумал, что разговор придется отложить.

— Что же заставило вас изменить решение? — спросила Чарли.

— Элизабет.

— Что! Неужели она…

— Нет-нет. Чарлз, она ничего не сказала. Не беспокойтесь. Но Бет была так печальна и молчалива, когда мы ехали на бал… Я начал беспокоиться и решил проведать вас. Доверив Бет Томасу, я отправился домой, но, подъезжая, увидел, как вы садитесь в экипаж. Я велел своему кучеру следовать за вами. Когда же увидел, где вы, Чарлз, вышли, я решил, что во что бы то ни стало помешаю вам.

— Помешаете?.. Что же я, по-вашему, задумал? — спросила Чарли.

— Я не позволю вам потратить деньги, которые принадлежат не только вам, но и вашей сестре. А теперь отдайте их мне.

— Отдать вам? — Чарли не торопилась выполнять требование лорда. — Скажите, а почему вы решили, что я хочу потратить деньги?

Радклифф нахмурился.

— Напрасно вы пытаетесь обмануть меня, Чарлз. Я же видел, что вы велели кучеру остановиться у игорного дома!

— У игорного дома?.. — в растерянности пробормотала Чарли. Разве могла она обратить внимание на дом, у которого покинула экипаж? Разве могла думать о чем-либо, кроме предстоящего свидания?

— Да, Чарлз, и вы об этом прекрасно знаете.

— Но я не заходил туда!

— Правильно. Потому что увидели мою карету, следовавшую за вами.

— Я?.. Увидел?.. — Чарли не знала, что сказать в свое оправдание.

Догадка лорда Радклиффа, конечно же, не имела ничего общего с действительностью, однако в данный момент представлялась наиболее приемлемым объяснением… Что же касается незнакомца, написавшего письмо… Скорее всего ему нет никакого дела до лорда Радклиффа. Он будет шантажировать их с Бет до тех пор, пока не получит свои деньги, уж в этом-то Чарли не сомневалась. Вероятно, он затаился где-то во тьме и ждет…

— Ну хорошо, допустим, вы выследили меня. Я действительно собирался зайти в игорный дом. Что ж, страсть к картам — наверное, она у Уэстерли в крови. Может, и к лучшему, что вы мне помешали. Пойдемте. — Чарли зашагала в сторону переулка.

— Постойте. — Радклифф тронул девушку за плечо.

— Что такое?

— Деньги.

— Ох, вам не стоит волноваться, — процедила Чарли сквозь зубы. — Я не буду их тратить.

— Деньги, Чарлз, — повторил лорд.

— Но они мои!

— Ваши и Бет. Если бы они принадлежали только вам, Чарлз, я не стал бы вмешиваться в ваши дела. Но деньги общие. Поэтому давайте их сюда.

Чарли вспыхнула.

— Я сам отдам деньги сестре.

— Нет, я передам Бет деньги. — Радклифф преградил девушке дорогу.

Чарли взглянула на него исподлобья и протянула мешочек с монетами:

— Вот. Теперь я могу идти?

— Еще нет.

С этими словами лорд запустил руку в мешочек и, вытащив оттуда несколько монет, протянул их Чарли. Затем сунул мешочек в карман.

— Зачем? — удивилась она.

— Чтобы зайти в игорный дом, раз уж вам так хочется потратить ваши деньги. Я пойду туда с вами, — добавил лорд. — Но учтите: это все, на что вы можете рассчитывать. Надеюсь, что, проиграв однажды, вы больше не станете сорить деньгами.

— Вы собираетесь пойти в игорный дом?

— Увы, придется.

Чарли задумалась… Лорд помешал ей поговорить с незнакомцем, да еще и отобрал деньги! Что же теперь делать? Продать еще несколько камней? Но едва ли мистер Котелок Серебра будет держать рот на замке. Значит, придется искать другого ювелира. А это представлялось весьма рискованным предприятием. Как бы то ни было, лорд Радклифф не должен об этом догадываться. «Чтобы не вызывать подозрений, придется идти в игорный дом», — решила Чарли. Девушка молча зашагала по переулку.

  46