ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  78  

— Мои люди в горах, амиго. Я не хочу привлекать внимание. Нас уже несколько недель преследуют солдаты.

— Тогда, я полагаю, тебе следует вернуться к своим людям, Моралес, пока ты еще способен ходить.

При этой угрозе главарь бандитов медленно выпрямился и небрежно подошел к своей лошади.

— Я вижу, ты путешествуешь с двумя гринго, амиго.

Сэм надеялся, что Моралес думает, будто бы он путешествует один. Хорошо зная бандита, Сэм не сомневался, что он, не колеблясь, может захватить женщин.

— Они наняли меня, чтобы я проводил их к отцу. — Сэм небрежно пожал плечами. — Это моя работа.

Моралес сел на свою лошадь.

— Это может оказаться очень опасным делом, особенно для тебя, амиго. — Он приблизил лошадь к Сэму и посмотрел на него сверху вниз. — До встречи, амиго. — Обещание снова встретиться скорее было похоже на угрозу, чем на обычное прощание.

Сэм следил за удаляющимся бандитом и чувствовал, что не способен стрелять человеку в спину, как это делал Моралес. Сэм поспешил назад в отель. Он хотел поскорее увести Эви и Симону из города, до того как Моралес присоединится к своей банде.

Войдя в комнату, он сразу спросил:

— Эви, достаточно ли хорошо ты чувствуешь себя, чтобы отправиться в путь?

— Конечно, Сэм.

— Тогда мы уедем, как только стемнеет.

По его поведению женщины почувствовали, что случилось нечто очень серьезное, а его скрытность означала, что он не намерен ничего объяснять. Поэтому они не стали спрашивать о причинах столь поспешного отъезда, а просто принялись молча упаковывать седельные сумки, в то время как Сэм достал карту Бэйли и внимательно изучал ее. Путешествовать ночью в горах было почти невозможно. Однако он надеялся, что они смогут в темноте незаметно покинуть город. Если Моралес намерен преследовать их, ему будет трудно определить маршрут.

На улицах Соноры еще горели свечи, когда три фигуры крадучись вышли через заднюю дверь отеля. Укрываясь в тени, они направились к конюшне, где их уже ждали оседланные лошади. Путешественники двинулись пешком, ведя своих лошадей по узкой дорожке, пока не достигли ручья, затем сменили направление на восток и начали подниматься в горы.

В темноте дорога была очень коварной. Часто то одна, то другая лошадь падала или скользила. Наконец, ради безопасности путников и животных, Сэм дал команду остановиться. Опасаясь, что огонь может привлечь чье-то внимание, он не стал раскладывать костер, поэтому пришлось ложиться на холодную землю.

Усталые, дрожащие, измученные женщины сразу уснули. Они боялись неизвестности, но полностью доверяли Сэму. Он не ложился спать, бдительно прислушиваясь к каждому звуку в ночи.

На заре Сэм крадучись забрался повыше, чтобы изучить местность. Он заметил клубы дыма, поднимающиеся в нескольких местах, однако невозможно было определить, были это лагеря старателей или бандитов Моралеса.

Чтобы не рисковать; они опять не стали разжигать костер и поели сушеную говядину, запив холодной водой.

— Я хочу, девочки, чтобы вы внимательно изучили эту карту, — сказал Сэм, раскрыв ее перед ними. — Это Сонора, а мы сейчас где-то здесь. — Он провел пальцем по маршруту. — Хижина Бэйли находится вот тут. — Сэм указал ее местоположение и сделал паузу, давая женщинам возможность усвоить сказанное. — Нам надо добраться до нее до наступления ночи. Оттуда до рудника Бэйли еще пара дней пути.

— От кого мы скрываемся, Сэм? — спросила Эви, не в силах больше сдерживать свое любопытство.

Сэм вздохнул и сел.

— Хорошо, я расскажу. Вчера в Соноре я встретил человека по имени Хуан Моралес. Он главарь банды, которая находится где-то поблизости.

— Но что им нужно от нас, ведь вокруг столько старателей с золотом?

Сэм не хотел пугать своих спутниц ужасной правдой: Моралес был хладнокровным убийцей. И насильником. Немало белых женщин стали его жертвами.

— Он имеет зуб против меня.

— Почему? — допытывалась Эви, взволнованно взглянув на Симону.

— Когда-то мы были вместе в отряде Мурьеты.

— Хоакина Мурьеты! — воскликнула потрясенная Эви. Она тут же вспомнила предупреждения старателей.

Увидев, что Симона удивленно раскрыла рот, Сэм сказал:

— Не верьте тому, что вы слышали о Мурьете. Половина бандитов Калифорнии, мексиканцы и американцы, орудуют от его имени. — Для убедительности своих слов Сэм добавил: — Мурьета выгнал Моралеса из своего отряда, когда узнал про него кое-что.

  78