ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  35  

— Ты — самое прекрасное создание, которое я когда-либо видел, — сказал он, глядя на меня влюбленными глазами.

Я обернулась, чтобы помахать Америке, улыбка, которой была такой широкой, что я могла увидеть все зубы. У Шепли было выражение лица гордого отца, а Трэвис не отрывал глаза от телевизора.

Паркер протянул руку, и проводил меня к своему блестящему Порше. Как только мы оказались внутри, он выдохнул.

— Что? — спросила я.

— Должен признаться, я немного нервничал, забирая девушку, в которую влюблен Трэвис Мэддокс… из его же квартиры. Ты не представляешь, сколько людей сегодня обвиняли меня в безумии.

— Трэвис не влюблен в меня. Иногда, он едва ли может находиться рядом со мной.

— Тогда это отношения любовь/ненависть? Потому что когда я сказал братьям, что увожу тебя сегодня вечером, все они сказали одно и то же. Он вел себя так неуверенно — больше, чем обычно — все они пришли к такому выводу.

— Они ошибаются, — настаивала я.

Паркер покачал головой так, словно я совсем глупа. Он накрыл мою ладонь своей.

— Нам лучше поехать. У меня заказан столик.

— Где?

— В «Бьязетти». Я рискнул… Надеюсь, ты любишь итальянскую кухню.

Я подняла бровь.

— Разве это не короткий срок для бронирования? Это место всегда переполнено.

— Нуу… это наш ресторан. По крайней мере, наполовину.

— Мне нравится итальянская кухня, — улыбнулась я.


Паркер ехал в ресторан на точно ограниченной скорости, соответствующим образом использовал гудок и каждый раз останавливался на желтый свет. Когда он говорил, то едва ли отводил взгляд от дороги. Я усмехнулась, когда мы приехали в ресторан.

— Что? — спросил он.

— Просто ты… очень осторожный водитель. Это хорошо.

— Отличается от сидения позади Трэвиса на мотоцикле? — улыбнулся он.

Я должна была рассмеяться, но разница была не в его пользу.

— Давай сегодня не говорить о Трэвисе. Ладно?

— Ладно, — сказал он, поднимаясь с места, чтобы открыть мне дверь.


Нас посадили за столик справа в большом эркере. Несмотря на то, что я была в платье, я выглядела скромнее, чем остальные женщины в ресторане. Они утопали в бриллиантах и были одеты в коктейльные платья. Я нигде не ужинала с таким шиком.

Мы сделали заказ, и Паркер закрыл меню, улыбаясь официанту.

— И принесите бутылочку Аллегрини Амароне, пожалуйста.

— Да, сэр, — сказал официант, унося наши меню.

— Это место — невероятно, — шепнула я, наклоняясь через стол.

Взгляд его зеленых глаз смягчился.

— Спасибо, я передам отцу, что ты так думаешь.

К нашему столику подошла женщина. Ее светлые волосы были собраны в тугой французский пучок, отделенный от ровной челки серой лентой. Я старалась не смотреть на драгоценности на ее шее, и раскачивающиеся серьги в ушах, но они были созданы для того, чтобы их замечали. Взгляд ее прищуренных голубых глаз был направлен на меня.

Она быстро перевела взгляд на моего спутника.

— Кто твоя подруга, Паркер?

— Мама, это Эбби Абернати. Эбби — это моя мама, Вивьен Хейз.

Я протянула ей руку, и она ее коротко пожала. В хорошо отработанном движении, на ее лице живо вспыхнул интерес, и она посмотрела на Паркера.

— Абернати?

Я сглотнула, опасаясь, что она узнала мое имя. На лице Паркера отразилось нетерпение.

— Она из Уичиты, мама. Ты не знаешь ее семью. Она учится в Восточном.

— Да? — Вивьен опять посмотрела на меня. — Паркер в следующем году уезжает в Гарвард.

— Он говорил. Я думаю, это прекрасно. Вы, должно быть, очень гордитесь.

Морщинки вокруг ее глаз несколько разгладились, а уголки губ растянулись в самодовольной усмешке.

— Мы гордимся. Спасибо.

Я была поражена тем, насколько ее вежливые слова сочились презрением. Этот талант у нее развился явно не за вечер. Миссис Хейз, должно быть, потратила годы, впечатляя других своим превосходством.

— Был рад увидеться, мам. Спокойной ночи.

Она поцеловала его в щеку, стерла большим пальцем след от помады и вернулась за свой столик.

— Прости за это, я не знал, что она будет здесь.

— Все в порядке. Она выглядит… милой.

Паркер засмеялся:

— Да, как для пираньи.

Я подавила смешок, а он продолжил с извиняющейся улыбкой:

— Она оттает. Ей просто нужно время.

— Надеюсь, к тому времени ты уже будешь в Гарварде.

  35