ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  85  

Гостями оказались мистер и миссис Уоллес из Лондона, которые едут на север и остановились в Пенфорде на несколько дней. Мистер Уоллес спешил всех очаровать, легко вступал в беседу. Его жена держалась сдержаннее, говорила не много, с легким французским акцентом и проявляла тонкое чувство юмора. Миссис Уоллес сидела рядом с Алеком, и как только она начинала говорить, он ловил каждое ее слово. Мистер Уоллес на другом конце стола развлекал двух миссис Хейз и их дочерей рассказами о родной Шотландии.

После ужина Крессида продолжала наблюдать за миссис Уоллес. Гостья в отличие от своего мужа держалась несколько настороженно. В запасе у ее мужа имелось множество рассказов и смешных историй, его слушательницы все время смеялись. Однако при всей его разговорчивости ни он, ни его жена ничего о себе не рассказывали. Как и Алек при возвращении в Марстон.

Эта мысль насторожила ее. Могут они, как Алек, быть… Но нет, тайные агенты не должны ездить в гости к другим тайным агентам. Она снова взглянула на миссис Уоллес, любезную черноволосую красавицу, внимательно слушающую миссис Хейз. Неужели эта изящная леди — тайный агент? Крессида попыталась представить ее в этой роли и улыбнулась тому, как вдруг разыгралось ее воображение. Будто она знала, чем занимаются тайные агенты, не говоря уже о том, как они выглядят.

Слава Богу, все рано разошлись. Уоллесы провели весь день в дороге, а Джон и его жена утром должны были уезжать. Пожелав спокойной ночи бабушке, Крессида и Калли вернулись в свою комнату.

— Ты собираешься поработать? — сморщила носик Калли, увидев, что Крессида достала дневник.

Сестра пожала плечами:

— Немного. Кажется, я скоро разгадаю шифр. Я чувствую это.

Калли вздохнула:

— Ты и шифры! Хорошо, не позволяй мне мешать тебе. — Она легла в постель и открыла книгу.

Крессида придвинула стул к бюро и открыла дневник. Через несколько минут она уже погрузилась в работу.

Она совсем измучилась. Шифр казался простым, и наверняка таким был. Ей не раз казалось, что она разгадала его, но все рассыпалось, как только она пыталась применить найденный ключ к большим кускам текста. Если отец со временем изменил шифр, ей вряд ли удастся справиться с задачей. Но она не сдавалась, работала с разными кусками текста и пыталась свести свои находки в единое целое.

О шифрах она узнала от отца. У него были явные способности к языкам. Возвращаясь домой, он пробовал учить ее и Калли тому, что успел ухватить сам. Но он не объяснял им значение незнакомых слов, он просто обращался к ним на испанском языке или на фламандском. Она научилась отгадывать значение некоторых слов по их соседству с другими словами. Так, например, слово «сестра» должно было часто появляться перед или после Калли. Разгадывание шифра предполагало нечто подобное. Она написала перечень сражений и мест, где они происходили, сообразуясь с указанными в дневнике датами, и таким образом сумела отгадать несколько слов — главным образом это были названия городов и деревень на Пиренейском полуострове, что, впрочем, дало ей не много. Но в результате она смогла определить несколько букв и теперь покрывала страницу за страницей предварительными вариантами перевода, что, в конечном счете, заводило ее в тупик.

Крессида со вздохом взяла в руки дневник и попыталась взглянуть на текст в целом. У него был свой язык. Может быть, ей следует вчитаться, вслушаться в него и перестать концентрировать внимание на отдельных словах. Она позволила глазам свободно скользить по строчкам, как если бы читала. На одном слове глаза задержались, это было слово из двух букв — sg. Оно встречалось довольно часто, и ей пришло в голову, что это может быть an. Она стала припоминать другие английские слова из двух букв, которые встречались бы столь же часто. Это влекло за собой некоторые выводы относительно слов, идущих за ними, но ничего не получалось. Нетерпение овладело Крессидой. Она покрутила головой, чтобы снять напряжение с шеи. Если бы это были три буквы, тогда можно было бы допустить, что они заменяют the, и сразу бы исчезло множество проблем, которые у нее были с гласными.

Крессида подняла голову, задумалась. А что, если… От нетерпения у нее задрожала рука, она вырвала еще одну страницу из своего блокнота и начала лихорадочно пробовать новый вариант. Как только она перестала подставлять an вместо sg, все встало на свои места. Она снова считала буквы и находила другие соответствия. И когда применила новый ключ к выбранному наугад абзацу, то ухватила его смысл. Она внесла некоторые поправки в свой шифр — выходило, что sg не всегда заменяло the, а только когда писалось отдельно, — и попыталась прочитать другой абзац. Она с волнением обнаружила, что все, получается, стукнула ладонями по столу, из груди ее вырвался ликующий возглас.

  85