ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  21  

— Через две недели.

— Я могу взять из своих денег, — начала Калли. Мистер Филлипс оставил ей почти тысячу фунтов, они были вложены под четыре процента. Это был очень небольшой доход, но они в нем нуждались.

— Если мы их потратим, у нас ничего не останется. С доходом от твоих денег и бабушкиной рентой у нас хоть что-нибудь будет.

Ее сестра вздохнула:

— Может быть, майор Хейз скоро отыщет папу. Крессида промолчала. Она теребила юбку и не отрывала от сестры глаз.

— Ты же не считаешь, что ему нужно отказать? Крессида пожала плечами.

— Найди хоть одну причину почему! — воскликнула Калли, упираясь руками в бока. — Кто еще предложил нам помощь?

— Я ничего о нем не знаю, — пробормотала она. — Он внушает мне… беспокойство.

— Меня все это тоже тревожит, но нам не приходится выбирать.

— Я знаю. — Крессиде стало легче от мысли, что Калли испытывала сходные чувства, но сумела перебороть неприязнь. Крессида хотела бы избавиться от этого чувства, она хотела даже большего — чтобы ее нервы не прыгали, как колокольчик у дверей лавки, когда он смотрел на нее.

— У бабушки кончился тоник, — печально заметила Калли. — Я схожу за ним в город.

— Нет, я сама схожу. — Крессида вскочила. Ей необходимо было действовать. Может быть, в дороге ей придет в голову какое-нибудь разумное решение, замечательный план, который спасет их. Простой план, который позволит улучшить их финансовое положение. Даже маленький успех пошел бы им на пользу. Но пока она надевала шляпку и пересчитывала те немногие оставшиеся монеты перед тем, как отправиться в путь, ничего стоящего ей в голову не пришло.

Глава 6

Следующая встреча Алека с мисс Тернер была совершенно случайной.

Он ехал из Пенфорда в Марстон и нагнал ее, шагающую по дороге с корзинкой, висящей на руке. Алек узнал ее даже со спины. Невозможно было не узнать ее стремительную походку, ее рост и тонкую линию шеи под соломенной шляпкой. Она посторонилась, чтобы дать дорогу кабриолету, но он остановил лошадь раньше, чем успел подумать об этом.

— Добрый день, мисс Тернер.

Она повернула к нему лицо, ее глаза с пляшущими золотыми искорками широко раскрылись от удивления.

— О, — произнесла она, явно нервничая. — Добрый день, сэр.

Алек улыбнулся:

— Вы идете в Марстон? Уставившись на него, она кивнула.

— Могу я подвезти вас?

— Э-э… — Она колебалась, дергая за ленту шляпки. Ленты были яркого вишневого цвета, они удивительно контрастировали с ее простым серым платьем. Эти яркие цветные ленточки притягивали взгляд.

— Меня послали, чтобы я забрал домой мою сестру Джулию, и я буду рад, если вы составите мне компанию, — сказал он.

Он все равно собирался повидать ее. Предложив подвезти ее до города, он избавит себя от поездки в Бригхэмптон. Она стоит, раздумывая, забавно закусив нижнюю губу. Эта ее манера закусывать губу почему-то интересует его гораздо больше, чем любое из тех заданий, которые когда-либо поручал ему Джон Стаффорд.

Наконец она вежливо улыбнулась ему:

— Спасибо, вы очень добры.

Он спрыгнул с кабриолета и протянул ей руку, помогая сесть в экипаж. Пока она подбирала юбки, он обошел вокруг и сел рядом. Сиденье предназначалось для двоих, но было не очень широким. Когда он взялся за вожжи, его рука коснулась ее руки, а ее юбки упали на его сапоги, как она ни старалась придержать их. Она сидела, не двигаясь, очень прямо, глядя перед собой, обхватив руками и плотно прижимая к себе корзинку. Каждый раз, когда кабриолет попадал в выбоину на дороге, она старалась качнуться в сторону от него.

Алек уже раскаивался в том, что не сдержал своего порыва. Он слишком отзывался на каждое ее движение, чтобы убедить себя, что решил подвезти ее из вежливости или потому, что того требовала его работа. Он досадовал на себя за то, что его притягивали линия ее шеи, цвет ее глаз и выпуклости ее…

— Надеюсь, дождя не будет и ваша поездка в город не будет испорчена, — сказал он, подавляя мысли, способные увести его далеко.

Она настороженно взглянула на него:

— У меня с собой плащ. Очень любезно было с вашей стороны предложить подвезти меня.

— Для меня это удовольствие. От Бригхэмптона до города слишком далеко.

Она поджала губы.

— Не так уж далеко. И я очень люблю пешие прогулки.

Возможно, но до города около четырех миль, и ей предстояло возвращаться домой с тяжелой корзиной, а небо затягивали облака. Воздух был плотным и влажным. После жары природа жаждала дождя. Алек вспомнил о двух крепких лошадках в ее конюшне и снова прикинул, каким могло быть их финансовое положение.

  21