ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  34  

— И ты вместо того, чтобы объяснить ей, что у тебя есть деньги…

— Пока я не собираюсь ничего ей объяснять, и тебе тоже не стоит, — угрюмо произнес Дэниел. — И прошу тебя, не говори, что можешь оплатить карточные долги ее отца. Я сам этим займусь независимо от того, женюсь на ней или нет.

Ричард удивленно приподнял бровь:

— Почему это я не могу заплатить?

Лицо Дэниела помрачнело.

— Сюзетта знает, что пришлось пережить Кристиане за минувший год. А потому мысль о замужестве ее совсем не привлекает. Узнай она, что у нее нет необходимости срочно вступить в брак, она скорее всего заживо похоронит себя в деревне. У меня не будет возможности узнать ее лучше, если я буду жить в Вудроу, а она — в Мэдисон-Мэнор.

— Все ясно, — пробормотал Ричард, а потом добавил: — Я… э-э-э… воздержусь от оплаты долгов тестя. На время.

Дэниел облегченно вздохнул:

— Благодарю.

Ричард только отмахнулся и заговорил на другую тему:

— Хорошая новость состоит в том, что раз я собираюсь сохранить брак с Кристианой, мы можем избавиться от «некоего субъекта». По дороге к тебе я как раз обдумывал разные возможности.

Дэниел покачал головой:

— Не знаю, стоит ли это делать.

Ричард не смог сдержать удивления.

— Мне кажется, — продолжал Дэниел, — что пока не следует окончательно избавляться от него. По крайней мере до тех пор, пока мы не разберемся в этом деле и не выясним, кто его убил.

— Почему это? — непонимающе спросил Ричард. — Не может же он выступать свидетелем в деле о собственном убийстве.

— Не может. Но без тела мы не сможем доказать убийства, — заметил Дэниел. — Тот, кто отравил его, вскоре решит, что у него ничего не вышло. А может, уже решил. И предпримет новую попытку.

Лицо Ричарда вытянулось:

— Тогда мне придется быть осторожным и следить за тем, что я ем и что пью. Однако я не вижу необходимости держать «некоего субъекта» поблизости до тех пор, пока мы не поймаем убийцу. Когда неизвестный злодей попытается расправиться со мной, мы обвиним его в покушении на убийство.

Дэниел не ответил. Ричарду повезло, что он смог выбраться из ловушки, подготовленной для него Джорджем. Однако теперь они имеют дело с неизвестным, который, по-видимому, собирается уничтожить Ричарда, точнее, Джорджа, а друзья понятия не имеют, кто этот человек и почему он хочет его смерти. Дэниелу казалось, что следует сохранить тело Джорджа. К тому же оно может понадобиться для установления личности самого Ричарда. Сейчас друзья не имеют представления, что именно происходит и что может случиться дальше. Вместо всех этих аргументов Дэниел просто повторил:

— Мне кажется, что умнее будет сохранить «некоего субъекта», пока мы не выясним, что к чему.

— Ну хорошо, — сдался Ричард. — Ты его надежно спрятал?

Дэниел скривился:

— Ну… э-э-э… вообще-то нет. На ночь я спрятал его в садовом павильоне за домом.

— В павильоне? — непонимающе переспросил Ричард.

Дэниел пожал плечами.

— Ничего другого я не придумал. Нужно было холодное место. И уединенное. В тот момент мне больше ничего не пришло в голову. — Кроме того, он был зол, возбужден, устал как собака… Да и вообще, где люди прячут трупы? Ночью он не знал ответа на этот вопрос, а сейчас сказал: — Но его надо оттуда убрать и…

— Разумеется, — подавленно перебил Ричард. — Его определенно придется перепрятать.

— Я кое-что придумал на этот счет.

— Ты уж скажи, будь любезен, — поджав губы, произнес Ричард.

Дэниел не обратил внимания на сарказм в его голосе.

— Думаю, лучше всего вернуть его в хозяйскую спальню.

Ричард вытаращил глаза:

— Что? Ты…

— Сначала дослушай, а потом шуми, — не дал закончить другу Дэниел. Прежде Ричард не казался ему таким нервным, правда, прежде они и не попадали в подобное положение. — Сестры уже видели, что «Дикки» исчез, теперь они верят, что ты — это ты. И это правда. Кроме того, они знают, что из-за льда, которым они обложили Дикки, кровать пребывает в чудовищном беспорядке. Сунем его обратно в постель. Ты откроешь окна, чтобы в комнате было холодно. Запрем двери и спрячем ключи. Ты скажешь, что заказал новую кровать взамен испорченной и что никто не должен входить в спальню до тех пор, пока ее не приведут в порядок.

Дэниелу нравилась эта идея, ведь они будут прятать тело практически у всех на виду. Усмехнувшись, он закончил:

  34