ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  55  

— Ничего страшного. Я хочу сказать, что ваши проблемы полностью устранены.

— Уже? — удивилась она. — Но вы же не могли так быстро добраться из Нью-Йорка в Канзас-Сити и все там уладить!

— Конечно, не мог, — согласился Бастьен. — Я по-прежнему в Нью-Йорке, а делом поручил заняться одному нашему человеку, находящемуся в ваших краях. Именно он посетил Милли и других работников вашего ресторана и изменил их воспоминания. Так что теперь все они убеждены, что Донни уволился неделю назад, а вы отправились в Канаду, взяв заслуженный отпуск.

— Понятно, — проговорила Ли.

— Еще этот человек поработал с полицейскими. Он забрал у них вашу сумочку, удалил все записи и стер из их памяти все касающееся вас.

— Здорово! — восхитилась Ли, впечатленная такой скоростью и эффективностью решения проблем.

Ее взгляд упал на дисплей телефонного аппарата — на самом деле с момента того разговора прошло около трех часов. Ну правильно, больше часа она проболтала с Милли, потом довольно долго стояла у двери на кухне и витала в облаках, пока Джулиус резвился во дворе. Да, время пролетело незаметно.

— Сумочку со всем ее содержимым вам скоро доставят, — продолжал Бастьен. — Возможно, уже завтра утром. Мой человек сообщил, что в ней находятся две пластиковые карты и даже кое-какая наличность в бумажнике. В общем, похоже, что ничего не пропало.

— Спасибо вам большое, — поблагодарила Ли, накручивая телефонный шнур на палец.

Из кухни тем временем послышался шум льющейся из крана воды — уборщицы без промедления взялись за работу.

— Ваши документы вроде бы тоже все в наличии, но если вам нужно что-то еще, тот человек, воспользовавшись имеющимися ключами, может зайти к вам домой и собрать все необходимое.

Ли хотела было попросить, чтобы ей переслали кое-что из одежды, однако мысль о том, что кто-то будет рыться в ее белье, остановила этот порыв. Нет, уж лучше прошвырнуться по магазинам здесь, как только банковские карты будут при ней.

— Нет, спасибо, ничего не надо, — отозвалась она.

— Хорошо. — Последовала непродолжительная пауза, затем Бастьен сказал: — Я слышал, вы с кем-то разговаривали, когда снимали трубку. Мой дядя уже проснулся?

— Нет, это были уборщицы, — объяснила Ли.

— Уборщицы? — переспросил Бастьен с тревогой в голосе.

— Да… Дело в том, что Джулиус разодрал мусорный мешок и протащил его по всему дому. Люциан в общем-то все собрал и протер полы, но все же позвонил в клининговую службу и попросил прислать профессиональных работников.

— Мой дядя делал уборку в доме? — изумился Бастьен. Позабавленная его реакцией, Ли невольно улыбнулась. Она хотела ему ответить, но он снова заговорил: — Так дядя еще спит?

— Ну да.

— И рядом с тобой находятся эти самые уборщицы?

Ли удивленно вскинула брови. Судя по интонации, Бастьен не одобрял присутствия в доме посторонних, хотя и непонятно почему. Женщины вроде бы вполне приличные, никакой опасности не представляют.

— Не лучше ли вам разбудить дядю Люциана? — как-то напряженно предложил Бастьен, и Ли в недоумении рассмеялась.

— Но какой смысл его будить? Я и сама способна присмотреть за парой уборщиц. Хотя, когда они будут заканчивать, разбудить его, конечно, все же придется, чтобы с ними расплатиться. — При мысли о деньгах Ли невольно нахмурилась. — Ну а пока будить его не стоит. Насколько я знаю, он не спал почти двое суток.

— Да, но…

— Бастьен, я благодарна вам за помощь и просто поражена тем, как быстро вы все это провернули, но только, пожалуйста, не надо считать меня беспомощным птенцом, которого нужно защищать и окружать заботой. Поверьте, я в полной безопасности. Уборщицы производят впечатление вполне добропорядочных женщин, к тому же рядом со мной находится Джулиус, да и Люциан тоже поблизости.

— Да, но…

— Никаких «но», — твердо сказала Ли. — Все в порядке, и еще раз спасибо вам за помощь. Ложитесь спать — я ведь вас разбудила, когда позвонила, — а я пойду поищу себе чего-нибудь поесть. У меня живот сводит от голода.

— О черт! — выдохнул собеседник и еще раз попытался ей что-то втолковать: — Послушайте, Ли…

— Пока, Бастьен. — Она положила трубку и покачала головой.

Ей было и смешно, и досадно. Хоть и приятно, когда за тебя переживают, однако она уже не первый год сама о себе заботится и даже имеет собственный бизнес. То, что с ней приключилось, конечно, вывело ее на время из строя, но это не удивительно. Ее похитили, искусали, насильно напоили кровью, после чего выясняется, что она превратилась в вампиршу, существо, которое считала мифическим, — такое кого угодно выбьет из колеи. Но теперь к ней возвращается равновесие, она становится такой же, какой была.

  55