ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  69  

— Эй! — восхищённо закричал другой ковбой. — Смотрите, как он танцует! Я не видел ничего подобного с тех пор как в прошлом году старина Чарли наступил на гремучую змею!

Поняв, что мирными уговорами он ничего не добьётся. Морган развернул кнут и нанёс хлёсткий удар в сторону весельчаков. Они разом повернулись, и четыре пары глаз уставились на него с явным неудовольствием.

— Вы что, не слышали, ребята? Я сказал: отпустите его.

— Может, вы лучше выберете для этих игр кого-нибудь из своей компании? — поддержала его Хетер сбоку.

Морган вздохнул про себя. С такой поддержкой он имел все шансы быть избитым до полусмерти. Впрочем, его это не удивило, учитывая её настроение после проведённой вместе ночи. Может быть, ей даже было наплевать на судьбу китайца, лишь бы Морган получил своё.

— Похоже, нам именно это и надо сделать, — отозвался с подленькой усмешкой самый крупный из четвёрки. Он указал на Моргана. — Этот парень, кажется, любит совать свой нос в чужие дела. Ну что ж, сменим узкоглазого на куклу побольше.

Он сделал угрожающий шаг в сторону Моргана, не обращая внимания на его кнут. Это стало его тактической ошибкой. Сделав следующий шаг, он очутился лежащим на спине в грязи с приветом от Моргана и его кнута, который с предельной точностью обвился вокруг ступни мужчины. Он упал с грохотом, испугавшим привязанных неподалёку лошадей, которым показалось, что земля затряслась у них под ногами. Ударившись головой о ком засохшей до окаменения грязи, он потерял сознание, так и не узнав, что сразило его.

— Следующий? — хладнокровно пригласил Морган.

Его второй противник, решив увеличить свои шансы, выхватил нож, Морган стремительно достал и его. Через мгновение тесак был буквально вырван из рассечённой руки ковбоя.

Морган развернулся к мужчине, все ещё державшему китайца за косу. Неуловимо быстро, как атакующая змея, кнут просвистел в воздухе, впившись в запястье, и прорубил кровавую борозду. Освобождённый маленький китаец быстро рванулся в сторону, прежде чем последний из его мучителей успел схватить его.

Оставшийся противник поступил мудро, решив, что осторожность является лучше частью доблести, и сдался на милость победителя. Подобрав своих раненых друзей, он двинулся в направлении дома доктора Дженкинса.

Морган подавил вздох облегчения, благодарный судьбе за то, что ни у кого из этих людей не оказалось огнестрельного оружия и что никто из наблюдавших не присоединился к ним. Он повернулся к Хетер, которая смотрела на него глазами, полными откровенного обожания. Несмотря на гордость, заполнившую его при виде её восхищённого взгляда, он принял строгий и недовольный вид.

— Вы удовлетворены, мисс Вмешивающаяся-во-все? Мы можем продолжать наш обход магазинов?

Часом позже, когда они возвращались назад, нагруженные покупками, из затенённой аллеи им навстречу выскочил китаец. Он почтительно поклонился обоим и на ломаном английском языке сказал:

— Я много счастливая, твоя спас бедный Чинг Юнг. Балсое спасибо.

— Пожалуйста, — ответил Морган. — Только постарайся в дальнейшем по возможности избегать таких людей, или ты всё же потеряешь свою косу.

— О, Чинг Юнг быть осена осторозная. Мозете не беспокоица. Теперь моя несёт васа пакета, да? Моя осена холосая слуга.

— Очень любезно с вашей стороны, но в этом нет необходимости, — вежливо ответила Хетер. — Нам тут совсем рядом.

Китаец кивнул:

— До места Гаса. Моя знаит. Моя несёт для вас. — Он взял пакеты у Хетер и затрусил совершенно бесшумной рысцой.

Хетер растерялась:

— Похоже на то, что меня обокрали средь бела дня.

Морган рассмеялся:

— Совсем наоборот. Мне кажется, ты только что приобрела преданного раба. Она пожала плечами:

— Если не преданного, то, во всяком случае, решительного.

— По-моему, больше, чем ты думаешь.

— Что ты хочешь этим сказать?

Глядя на неё сверху вниз, он улыбнулся:

— Если я не ошибаюсь, на Востоке существует древний обычай, согласно которому, если ты спасаешь жизнь человеку, то становишься ответственным за него навсегда. Меня не удивит, если Чинг Юнг, посчитав тебя своей спасительницей, будет платить тебе тем же в течение всей оставшейся жизни. А тебе, конечно; придётся обеспечивать его всем необходимым для удовлетворения его потребностей, так же как ты поступаешь в отношении своих слуг.

Во взоре ошеломлённой Хетер отразилось недоверие.

— Ты шутишь?

  69