ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  19  

Она лишь самую малость подкрасила глаза и губы – вдруг граф не любит накрашенных девиц? Выбор украшений много времени не занял – в арсенале Джессики имелись, в основном, глиняные и деревянные бусы, браслетики и фенечки, категорически не подходившие к строгому костюму. Она ограничилась единственной золотой цепочкой с крошечным бриллиантовым сердечком и тонким кольцом с бирюзой – его родители подарили Джессике на шестнадцатилетие.

Она очень торопилась на встречу, но все равно опоздала. Пробки, знаете ли. В четыре часа с четвертью Джессика Лора Махоуни, отчаянно труся, толкнула тяжелую дубовую дверь старинного особняка – и оказалась в громадном и тихом вестибюле, напоминавшем зал небольшого замка. Толстые ковры устилали пол, на стенах висели скрещенные алебарды и охотничьи ружья, а в дверях, ведущих непосредственно в клуб, высился величественный человек в безупречном фраке и белоснежной манишке. В мысках лакированных туфель отражался свет электрических канделябров; такие же блики отбрасывала и идеально гладкая лысина величественного человека.

Окончательно оробевшая Джессика, еще утром собиравшаяся вести себя свободно и непринужденно, пискнула:

– Мне нужен мистер Холторп… Здравствуйте… В смысле граф Норрингтон…

Лысая голова склонилась на дюйм с небольшим, и величественный человек пророкотал густым басом:

– Позвольте ваш плащ, мисс. Граф Норрингтон ожидает вас в библиотеке клуба.

– Спасибо. А… как туда попасть?

– Следуйте за мной, мисс.

Величавый поплыл сквозь анфиладу залов, Джессика семенила в кильватере. В залах было тихо, ковровая дорожка скрадывала звук шагов. Веяло чем-то очень приятным и насквозь мужским – хороший табак, дорогой парфюм…

Может, она погорячилась и граф вполне настоящий? Куда она, в таком случае, лезет?

Величавый распахнул очередные резные двери и с легким поклоном отступил в сторону. Джессика вошла в громадный двухуровневый зал библиотеки.

Книги, книги, книги… Они возносились к далекому потолку, они стройными рядами стояли на полках, лежали на обитых темным сукном столах. Джессика в жизни не видела столько книг, собранных в одном месте, и теперь завороженно разглядывала книжные полки, на некоторое время начисто забыв, зачем сюда пришла.

Собственно, она и не заметила того, кто назначил ей встречу, а потому совершенно искренне и от всей души заорала, когда из полутьмы к ней шагнул высокий темноволосый мужчина. Величавый скорбно заломил бровь и поспешно ретировался, прикрыв за собой двери. Темноволосый мужчина гневно уставился на Джессику и выпалил:

– Вы что это орете?!

– А зачем вы меня напугали?

– Напугал? Я собирался поздороваться…

– Выплыли из темноты, как демон какой-то… – Тут она сообразила, что хамить работодателю с первых же минут знакомства несколько неразумно, и дала задний ход. – Просто очень неожиданно. Здесь такая величественная атмосфера…

– Судя по всему, в библиотеке вы впервые в жизни?

Она возмущенно вскинула на него глаза…

… и тут же забыла обо всем на свете.

4

Ричард Холторп, граф Норрингтон был высок, широкоплеч и худощав. В том, как он двигался, чувствовалась громадная, скрытая до поры сила – не мощь мускулов, а та жилистая, упругая сила, которая помогает волку бежать не останавливаясь через снежный перевал в течение нескольких суток…

У графа Норрингтона были темно-русые волосы, тронутые на висках легкой сединой, трагические черные глаза под густыми бровями, чуть высоковатые скулы, упрямый подбородок и красивый орлиный нос. В общем и целом ему бы очень пошло что-нибудь черное с серебром, в духе Регентства… шляпа с пышным плюмажем, шпага, верный конь – ну вы понимаете.

Граф Норрингтон был молод. Учитывая возраст его старшей дочери – вероятно, немного за тридцать. Если же не знать про дочь – то и тридцати не дашь.

Граф Норрингтон был одет в темные джинсы, черный пуловер и простую кожаную куртку – никаких шикарных костюмов с галстуками и бриллиантовыми запонками. Разве что обувь, насколько Джессика могла судить, из хорошего магазина.

Лицо графа Норрингтона было смуглым, но не от природы, а благодаря ровному загару. На левой щеке – давний светлый шрам. При взгляде же на руки графа Норрингтона Джессика вообще перестала что-либо понимать. Натруженные, с коротко стриженными ногтями, жесткие даже на вид, дочерна загоревшие – это были руки человека, который много и тяжело работает под открытым небом.

  19