ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  76  

Снова женатый мужчина! Что, мир населен только ими, спрашивала себя Кристина. Теперь ей стала понятна та горечь, которую испытывал Майкл Фарли. Очевидно, у него был несчастный брак. Возможно, жена изменила ему, и этим объясняется его подозрительность в отношении всего человечества.

Хорошо, что тайна оказалась не такой ужасной, как можно было предположить. Обычные семейные неурядицы. Она же, опираясь на редкие намеки Майкла Фарли, воображала нечто худшее.

Кристина посмотрела на себя в зеркало и попудрила нос. В одном она была непреклонна: прежде чем слухи, распускаемые миссис Поттон, достигнут ушей детей, она сама им все расскажет, причем подаст это под совершенно иным углом зрения, чем досужие сплетники.

Кристина решительно спустилась вниз. Майкл Фарли с сыном – почему-то сложно представить его в роли отца.

Глава 15

– Я слышала, мисс, что мальчик – точная копия своего отца, – сказала миссис Поттон. – Он такой бледный и тощий, что можно подумать, будто он только что из больницы. Нервы, вот чем он страдает, как я слышала. Кстати, Джордж говорил, что когда он вез их от станции, раздался громкий выхлоп – ну, вы же знаете, какой у нас ужасный бензин, – и ребенок вскрикнул, да так громко, что было слышно на полмили вокруг, а потом быстро свернулся комочком на полу. Эх, вы не представляете, что бы я устроила этим варварам, если бы оказалась на суде, который будет судить их после войны. – Миссис Поттон отряхнула руки от муки. – Чтобы восторжествовала справедливость, – негодующе заявила она, – нужно вздернуть на виселице всех до одного летчиков Люфтваффе.

– Бедный мальчик, – тихо проговорила Кристина. – Но все, кто остался жить с детьми в прибрежных поселках или городах, сами напрашиваются на проблемы.

– Вы верно сказали, мисс, – согласилась с ней миссис Поттон. – Именно так я и сказала одной из эвакуированных, когда она наконец приехала сюда: «Вам нужно было уезжать сразу же, как только все началось. Вы сами напрашиваетесь на проблемы, – говорю я, – и когда с вашими детьми случается беда, вы мало чем отличаетесь от убийц».

К историям, рассказанным миссис Поттон, Кристина относилась скептически, однако весь тот день и последующий ее не покидала мысль о маленьком мальчике, который свернулся клубочком на полу такси. Она наблюдала, как Питер беззаботно, не испытывая ни малейшего страха, играет в саду. Ведь ему даже в голову не приходит посмотреть на небо и проверить, не летят ли, рыча двигателями, «Крепости». А тот мальчик, что живет всего в миле от них, с ужасом ожидает, что в любой момент рев моторов принесет с собой опасность и смерть. Кристина не могла не думать о нем.

Ее мучил один вопрос: почему Майкл Фарли так и не навестил их? После его возвращения прошло уже несколько дней, однако он даже не позвонил. На этот счет у Кристины были самые различные предположения. Первое и главное заключалось в следующем: Майклу Фарли стыдно, что он скрыл от нее свой семейный статус. И все же, если все именно так, как считают в деревне – что Эллен, упомянутая в телеграмме, это мать мальчика и жена Майкла, – значит, у него больше нет причин, мешающих ему открыто оказывать ей знаки внимания?

Кроме того, ясно, что его сын Дэвид – по прикидкам Кристины, ему столько же лет, сколько Питеру, – обязательно подружится с ее племянниками. В деревне мало детей подходящего возраста, а Майкл Фарли, даже если принять во внимание его специфический характер, все равно не ограничит общение маленького мальчика собой и старыми слугами.

Сначала Кристина пыталась понять его поведение, потом ее охватило негодование, а в конечном итоге она решила взять инициативу в свои руки. «Я не боюсь Майкла, – сказала она себе. – Я уже слишком хорошо его знаю, чтобы бояться, и я не могу стоять в стороне и смотреть, как он совершает ошибку». Деревня уже бурно обсуждала всю историю, так и этак объясняя действия Майкла Фарли. Кристина же не сомневалась в одном: Майкл очень нуждается в ней, каковыми бы ни были причины его молчания.

Как только дети пообедали, она убрала со стола, оставила посуду на кухне, чтобы ее помыла миссис Поттон, и, никому не сказав ни слова, отправилась в Манор. К счастью, Дональд обещал взять Питера на рыбалку, а Элизабет ушла на очередное свидание с симпатичным морячком, так что Кристина была вольна делать что хочет. Без малейших колебаний она вошла в ворота Манора и решительно поднялась на крыльцо.

  76