ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  105  

— Все в порядке. Иен получил своего щенка и в восторге, что Фиона позволяет ему спать с ним. Не думаю, что катастрофа ему особенно повредила.

— Жизнестойкость юности.

Уйдя, Ратлидж поехал к собору Святого Павла, надеясь отыскать Чарли Худа. Но его нигде не было видно. Еще один круг, решил Ратлидж, и в шести кварталах от собора заметил бродягу.

На сей раз он подъехал к нему и окликнул:

— Худ!

Бродяга повернулся, узнал Ратлиджа и двинулся было в переулок, куда автомобиль не мог за ним последовать. Но затем передумал и зашагал назад, остановившись футах в пяти от машины.

Вокруг толпились люди, делая беседу почти невозможной.

— Что вам нужно? — спросил Худ.

Ратлидж скорее прочел по губам, чем слышал его слова.

— Выпивка и несколько слов, — ответил он.

— У меня нет времени. — Худ подошел ближе и осведомился: — Вы не поймали вашего убийцу?

— Еще нет. Прошлой ночью он чуть не убил еще одного человека.

Худ кивнул:

— Я слышал об этом.

— У вас когда-нибудь были неприятности с полицией? — спросил Ратлидж.

Худ хрипло засмеялся:

— Нет, с тех пор как я получил урок в двенадцать лет. Все еще пытаетесь установить связь с тем, другим человеком?

— То расследование успешно завершено.

— Рад это слышать. — Он быстро перешел улицу и скрылся в магазине.

Ратлидж смотрел ему вслед.

— Я еще займусь тобой, приятель, — пробормотал он себе под нос и повернул к Ярду.

Но вместо этого Ратлидж поехал на Болингброк-стрит, чтобы встретиться с Сюзанной Теллер.

К его удивлению, она согласилась принять его. Портьеры в гостиной были задернуты, но даже при плохом освещении Ратлидж видел красные ободки вокруг ее глаз от слез и бессонницы. Все же, подумал он, она нашла в себе силы держаться.

«Гнев», — неожиданно произнес Хэмиш.

Ратлидж подумал, что это правда. Ибо она заставляла его стоять, как слугу.

— Я хотел сообщить вам, что полиция дала разрешение выдать тело вашего мужа.

— Благодарю вас. Мне звонил инспектор Джессап. Я договорилась о службе на завтра во второй половине дня.

— Ваш муж никого не убивал, миссис Теллер. Он полностью оправдан.

— Как приятно знать, что пастору не понадобится упоминать в надгробном слове, что Питера едва не арестовали за убийство, — иронически усмехнулась она.

— Если бы я знал всю правду с самого начала, все могло бы сложиться по-другому.

— Я знаю только то, что вы превратили его последние дни в ад на земле. Надеюсь, это подарит вам несколько бессонных ночей, как ему.

— Думаю, на моей совести более тяжкое бремя, чем это.

— Кто убил эту женщину в Ланкашире? — спросила Сюзанна.

Он рассказал ей, и она заметила:

— Ревность — страшная вещь.

— Но вы не ревновали к Флоренс Теллер. Не было повода. Она не была женой Питера.

— Меня это не беспокоило, с тех пор как я узнала. — Сюзанна все еще поддерживала ложь. — У нас был счастливый брак, верите вы или нет.

— Вы спрашивали вашего поверенного, каковы ваши права, если вы настаиваете на этой шараде? Являетесь вы или нет законной супругой? Миссис Теллер мертва. Конечно, капитан должен был обеспечить вас в своем завещании.

Это явно потрясло ее.

— Наши поверенные в этом разберутся.

— Или, возможно, они не были информированы о необходимости обеспечения. Если ваш муж не изменил завещание в последние десять дней.

— Вы невероятно жестоки, инспектор. Мой муж мертв, и эта женщина в Хобсоне тоже. Его уже нельзя преследовать за двоеженство, и вы только навлечете публичный позор на меня, если будете продолжать копаться в этом.

— Навлекать позор не входит в мои намерения, миссис Теллер. Но когда люди нарушают закон, — напоминаю вам, что существует закон против двоеженства, — часто бывают последствия, от которых страдают невиновные. Ваш муж, например, чье имя было использовано Уолтером Теллером. И Дженни Теллер, которой — если бы правда выплыла наружу — предстояло узнать, что она вовсе не жена мистера Теллера и ее ребенок незаконнорожденный. Было весьма удобно для них умереть именно сейчас. Случайно? Весьма вероятно. Но если нет, я хочу сообщить вам, что вы также можете подвергаться опасности. Вы очень сердиты из-за смерти вашего мужа. Это вполне понятно. Он принял на себя удар за проступки своего брата и сопротивлялся каждому моему шагу. Теперь я понимаю почему. Вы все очень любите Гарри. И вы защищаете его, а не его отца. Но когда ваши права вдовы капитана будут отрицать, вы можете увидеть все в ином свете. И если вы будете вынуждены сказать правду, чтобы защитить себя, вы сломаете эту стену молчания.

  105