ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  95  

— И куда он направился с этими рекомендациями?

— Сказал, что получил заманчивое предложение в одном из больших имений Стаффордшира. Я плохо знаю эти места, тем более имения.

— Стаффордшир. Кентон вспоминал, куда переехали Саммерсы, и сначала назвал именно Стаффордшир.

Еще одно направление, и, если знать предысторию, довольно верное.

— Я знаю там несколько больших имений.

— Надо бы уточнить у миссис Фаррелл-Смит.

— Значит, у нас определились две первоочередные задачи.

Ратлидж опять поехал в Гастингс, в отель «Белый лебедь», где ему сказали, что сержант Гибсон звонил, но не оставил сообщения.

— А ваши постояльцы, мистер и миссис Пирс, они еще здесь? — спросил он.

— Они уехали, еще вчера утром, довольно неожиданно. По словам старшей горничной, им не понравился номер.

Или они заметили, что в номере без них побывал посторонний? Разумеется, они не могли сказать это горничной.

В голове уже назойливо жужжал голос Хэмиша.

— Что же делать, — сказал Ратлидж, стараясь не выразить своего разочарования. — Не знаете, куда они отправились продлить свое путешествие?

— Мистер Пирс оставил сообщение для всех, кто будет его спрашивать, что направляется в Брайтон.

Ратлидж поблагодарил клерка, прошел к телефону и позвонил в Ярд.

Сержанта Гибсона не оказалось на месте.

Ратлидж поехал в полицейский участок.

— Вы знали, — спросил он Нормана прямо с порога кабинета, — что Дэниел Пирс жил в отеле «Белый лебедь» со своей новобрачной?

— Черт меня побери, если знал! Его отец был в курсе?

— Сомневаюсь. Счастливая парочка так и не посетила Истфилд. Но нельзя исключать, что отец сам мог приезжать в Гастингс, чтобы их повидать.

— Но как Пирс связан с нашим делом? Впрочем, легко могу поверить, что он каким-то образом может иметь к нему отношение.

— Пока все предварительные выводы неопровержимо указывают на Томаса Саммерса. Но он не появлялся в Суссексе. А вот Пирс появился. Но тогда возникает вопрос: где мотив? Почему вдруг Пирс превратился в убийцу?

— Хотел избавиться от старшего брата, — сказал Норман неуверенно.

— Тогда почему продолжал убивать потом?

— Вошел во вкус. — Норман пожал плечами. — Он мог и сам не ожидать, что не сможет остановиться, ему понравился риск, с этим связанный. Он ведь на войне был сапером? Это очень опасная работа, пожалуй самая рискованная. И когда кончилась война, ему стало скучно жить без каждодневного риска.

Возможно. Как и то, что он смог остановиться, опомнился и тем самым избежал дальнейшего искушения.

— Что слышно о Майклсоне?

— Сегодня утром он пришел в себя и был в сознании четверть часа. Доктора послали полицейского, который постоянно дежурит у его палаты, в участок, но, пока оттуда приехали, он снова потерял сознание.

— Рад, что все-таки наблюдается какое-то улучшение.

— Вы беспокоитесь о нем? Не потому ли, что он поможет вернуть вам доброе имя?

— Мой ответ на ваше усмотрение. — Ратлидж развернулся к выходу.

— Что предпринять по поводу этого Саммерса?

— Сначала надо его отыскать. Кстати, констебль Уокер считает, что ваш Петти вполне может им быть.

Ратлидж закрыл дверь, не дожидаясь ответа Нормана. Всего лишь пять минут, проведенные им в участке, напомнили о тесном подвале. Даже если он больше никогда в жизни не зайдет сюда, кошмар останется с ним навсегда — липкий страх и удушье.

Вернувшись в Истфилд, он зашел к Тирелу Пирсу.

— У вас есть новости? — спросил тот, увидев Ратлиджа.

— Пока нет. Но у меня есть к вам несколько вопросов. Первый — о связи вашего сына Энтони с миссис Фаррелл-Смит.

— Я надеялся, что у них все получится. Не стану лгать, мне этого очень хотелось по многим соображениям. Во-первых, она из прекрасной семьи, во-вторых, у нее есть собственное состояние, доставшееся ей в наследство после смерти мужа. Таким образом, с ее стороны исключается погоня за моими деньгами. Приятная, красивая, воспитанная, умеет себя вести в любой обстановке, отличная хозяйка. Она была бы прекрасной парой для Энтони.

Хэмиш сказал: «Он сам ею увлечен».

Похоже на правду. Ратлидж вдруг подумал, что старший Пирс еще не стар и может вполне жениться и завести новую семью. Интересно, знает ли он о тени подозрения, нависшей над вдовой в связи со смертью ее мужа?

— А что случилось с ее мужем? — спросил он, проверяя.

  95