Эйира тем временем осмотрела яхту и с моего разрешения устроилась в малой каюте, приспособив ее и как камбуз.
Через час мы вышли в море. Я вел яхту вдоль Африканского материка, направляясь к ее западному побережью, чтобы оттуда отправиться в Америку, страну великих потрясений и невероятных возможностей.
Глава 3
Вечером, 5 февраля 1770 года, я пришвартовал «Белую розу» к причалу моего загородного дома. Построенный в лесу, вдали от Нью–Йорка и посторонних глаз, на побережье Атлантического океана, этот дом был моим прибежищем в Америке. В мое отсутствие домом управлял Джек, которого я спас несколько лет назад, отбив у голодного волка. Разорвав зверя на его глазах, я выдал свою сущность, но Джек был настолько мне благодарен, что остался у меня и исправно служил, не задавая лишних вопросов.
Наутро я отправился в Нью–Йорк к мистеру Хейзу Корти. Ювелирная мастерская, магазин и ломбард были под его присмотром. Войдя в город, я удивился его виду. Было заметно, что совсем недавно он пережил какое–то нападение: многие дома сожжены, магазины и лавки разграблены, и большинство из них были закрыты.
Я вошел в дом управляющего. Слуга доложил о моем прибытии. Мистер Корти, шумный, словоохотливый и розовощекий толстяк, вышел мне навстречу с радостным видом.
— Хвала Господу, вы здесь! – воскликнул он. – Я боялся, что мне придется долго вас ждать. А я собираюсь вернуться в Англию. Вы видели, месье де Морель, что творится?! В январе здесь был погром. Эти сумасшедшие «Сыны Свободы» устроили в городе стычку с войсками! Слава Богу, и ваш магазин, и ломбард – все цело. Но уже две недели никто не работает. Все боятся повтора. Месье де Морель, умоляю, примите дела и отпустите меня.
Он с поклоном указал на дверь кабинета:
– Прошу вас.
Корти было лет пятьдесят, но он с легкостью носил свое тучное, похожее на бочонок тело. Хейз был шумным и суетливым, он всегда говорил громко и много, и порой было нелегко вести с ним дела, но он был честен, и я ценил его за это.
— Хорошо, мистер Корти, конечно, я все приму, не волнуйтесь. Но мне хотелось бы узнать о том посетителе, который оставил вам ларец, – спросил я, стараясь перевести разговор в нужное мне русло. Иначе он мог еще долго рассказывать местные новости.
— Да, да конечно. Странный, я вам скажу, человек. Молчун, поставил передо мной невероятной красоты и ценности ларец, буркнул, что нужно передать его вам как можно скорее, и ушел. Ни представился, ни расписки не взял. Ларец у меня в сейфе. Одну минуту, сэр, я сейчас вернусь.
Через несколько минут он внес в кабинет небольшой ларец.
— Вы не представляете, месье де Морель, как я волновался за его сохранность. Это же невероятно дорогая вещь! Я, можно сказать, не спал все это время! Просто не отходил от него ни на шаг, – воскликнул он, передавая мне ларец.
Действительно, его красота поражала. Расположение драгоценных камней, золотая и серебряная инкрустация, иероглифы и письмена на незнакомых древних языках – все говорило о его древности и тайне, скрытой в нем.
— Мистер Корти, передайте все дела Тому Джеймсу. Вот мое письменное распоряжение. Мне было приятно работать с вами. Всего хорошего. Желаю вам счастливого возвращения на родину, – откланялся я и поспешил уйти, чтобы не быть остановленным новым всплеском его красноречия.
Вернувшись в свой загородный дом, я ушел в кабинет и стал рассматривать ларец. Золотая инкрустация на нем была похожа на дорогу: она двойной линией, петляя и поворачивая, вела через весь ларец. Серебряная линия шла в другом направлении, вокруг драгоценных камней, которые были разбросаны по ларцу хаотично, то собираясь в небольшие скопления, то располагаясь далеко друг от друга.
Во всем рисунке ларца просматривалось что–то закономерное, но я никак не мог понять что. Я стал рассматривать камни. Они тоже напоминали мне о чем–то. Я потряс ларец: внутри было пусто. Как я ни старался понять, в чем секрет ларца, так и не смог его разгадать.
Вечером в кабинет постучали.
— Входи, Джек. Что там у тебя? – сказал я, не вчитываясь в его мысли и разочарованно отставляя ларец: несколько часов потрачено впустую, я не смог найти даже его замка.
— Господин, вас спрашивают два джентльмена.
Кто может спрашивать меня здесь, в этом доме?! Он спрятан в лесу, далеко от людских поселений. Никто не знает о его существовании.