Мэтт взглянул на часы и улыбнулся. У него есть два свободных часа. Если повезет, он покормит Молли завтраком.
В комнате было душно, из мебели — низенький стол, два складных стула и магнитофон. Лампа дневного света бессистемно мигала.
Было трудно поверить, что все происходит наяву, что стальные браслеты на запястьях не бутафория, что история, по сути, повторяется. Джек не боялся — напротив, он даже смирился, как будто ожидал такого логического конца. Послания на двери закусочной, избиение должны были стать хорошим уроком. Но ничто — ни арест, ни издевки Уэса, ни взятие образцов ДНК в больнице — не оставило такого глубокого шрама, как осознание того, что Эдди в нем сомневается.
Дверь распахнулась, и вошел Чарли Сакстон. Он протянул Джеку пачку сигарет.
— Куришь?
Джек покачал головой.
— Ах да! Великий спортсмен, да?
Когда Джек ничего не ответил, Чарли вздохнул. Он нажал на кнопку записи, загорелся красный огонек, пленка начала крутиться.
— У вас есть право хранить молчание, — произнес он. — Все, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде. У вас есть право на адвоката, который может присутствовать во время любого допроса. Если вы не в состоянии нанять себе адвоката, вам назначат государственного защитника. — Чарли сложил руки на столе. — Не хочешь рассказать мне свою историю?
Джек молча отвернулся.
Чарли кивнул, он ничуть не удивился.
— У тебя есть знакомый адвокат?
Адвокат, к которому Джек последний раз обращался, засадил его в тюрьму на восемь месяцев. Он стиснул зубы при одной мысли о том, чтобы отдаться на милость очередного вымогателя, который не станет печься об исходе дела, если уже выплачен предварительный гонорар.
— Ладно, — вздохнул Чарли.
Он вызвал полицейского и распорядился проводить Сент-Брайда в камеру. Они были уже около двери, когда Чарли спросил:
— Хочешь кому-нибудь позвонить?
«Эдди».
Но Джек смотрел перед собой и не остановился.
— Ты знала, — спросил Мэтт, глядя, как жена посыпает мускатным орехом творог, который ела на завтрак, — что если ввести его внутривенно, то можно умереть?
— Творог? Еще бы!
— Нет, мускатный орех.
Мэтт опустил силиконовую ложечку в персиковое пюре и поднес ее к губам дочери. Как и ожидалось, Молли выплюнула все на отца.
Сидни опустилась на стул рядом с Мэттом.
— Хотелось бы знать, откуда тебе известны такие тайны о специях?
Он пожал плечами.
— Я упрятал за решетку женщину, которая убила мужа-диабетика, подмешав мускатный орех в инсулин.
— Нужно записать рецепт, — улыбнулась Сидни, — на тот случай, если ты станешь действовать мне на нервы.
Мэтт вытер салфеткой лицо Молли и на всякий случай — свою щеку.
— Похоже, мне придется купить защитный костюм.
— Я уверена, что к тому времени, как научится ходить, она будет уже ловко управляться с ложкой.
Молли, словно поняв, что речь идет о ней, залилась смехом.
— Ты ведь не станешь нигде ходить, правда, пончик? — заворковал Мэтт. — Пока папочка не проверит…
Его прервал телефонный звонок. Молли повернула голову на звук, ее глазки расширились от любопытства.
— Тебя, — спустя секунду сказала Сидни. — Чарли Сакстон. Последний раз он работал с Чарли год назад по делу о крупной краже автомобилей. Обвиняемый признал свою вину. Правда состояла в том, что в Сейлем-Фоллз преступление — редкость.
— Привет, Чарли! — поздоровался Мэтт, взяв трубку. — Чем могу помочь?
— У нас дело об изнасиловании. Парень, который только что отсидел восемь месяцев за сексуальное домогательство к несовершеннолетней, вчера ночью напал на девочку-подростка.
Мэтт тут же стал серьезным.
— Потерпевшая хочет довести дело до суда?
Слишком часто жертвы изнасилования не могут вынести процесса сбора доказательств… и отказываются от доведения дела до суда.
— Да. Ее отец Амос Дункан.
— Дункан, хозяин фармацевтического завода? — Мэтт присвистнул. — Святые угодники!
— Вот именно.
— И чем я могу помочь? — снова спросил Мэтт.
— Давай встретимся на месте преступления, — предложил Чарли. — В девять.
Мэтт записал координаты. Еще долго после того, как Чарли повесил трубку, он вслушивался в гудки, задумчиво поглаживая шелковистую беззащитную макушку дочери.