ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  41  

— Вы часто выдумываете слова?

Он скромно пожал плечами:

— Я пытаюсь себя сдерживать.

Грейс недоверчиво прищурилась.

— Правда-правда, — возмутился мистер Одли. Он прижал руку к груди, словно его только что ранили в самое сердце, но глаза его смеялись. — Почему мне никто не верит, когда я называю себя честным, добропорядочным джентльменом, готовым неукоснительно соблюдать все существующие правила морали?

— Возможно, потому что при знакомстве вы приказали этим милым людям выйти из кареты, угрожая пистолетом?

— Не исключено, — признал мистер Одли. — Но это придает отношениям живость и остроту, разве нет?

В его изумрудных глазах плясали насмешливые искры, и Грейс почувствовала, как губам вдруг стало щекотно. Ей захотелось рассмеяться. Совсем как в те времена, когда родители были еще живы, а она сама, свободная, счастливая и беспечная, не знавшая, что такое горечь утраты, зависимость и унижение, любила выискивать комичное в самых обыденных вещах и потешаться над несуразностями жизни.

Грейс показалось, что в ней пробуждается та юная девушка. Это было чудесно, восхитительно. Ей захотелось поблагодарить мистера Одли, но она понимала, что будет выглядеть на редкость глупо. Поэтому Грейс нашла другой выход.

Она извинилась.

— Простите, — произнесла она, остановившись у подножия лестницы.

Мистер Одли недоуменно поднял брови:

— Вы просите прощения?

— Да. За… сегодняшнее.

— А, за похищение. — Он снисходительно усмехнулся, казалось, разговор его забавляет.

— Я не хотела, — с горячностью заявила Грейс.

— Но вы были в карете, — возразил мистер Одли. — Уверен, любой суд признал бы вас соучастницей преступления.

Нет, это уж слишком, решила Грейс.

— Полагаю, этот же самый суд еще утром отправил бы вас на виселицу за то, что вы наставили заряженный пистолет на герцогиню.

— Тс-с, я же говорил вам, что за это не вешают.

— Нет? — отозвалась Грейс, удачно копируя тон мистера Одли. — А следовало бы.

— Вы так думаете?

— Если существует слово «правдонравие», то тому, кто приставил пистолет к груди герцогини, полагается виселица.

— Быстро же вы нашлись, — восхищенно улыбнулся мистер Одли.

— Спасибо, я давно не упражнялась в пикировке, — призналась Грейс.

— Да. — Разбойник бросил взгляд в сторону гостиной, где, наверное, по-прежнему восседала на софе герцогиня. — Она превратила вас в молчунью, верно?

— Говорливость — неподходящее качество для служанки.

— Так вот кем вы себя считаете? — Мистер Одли посмотрел Грейс в глаза так пристально, что она невольно отступила на шаг. — Служанкой?

Грейс повернулась к лестнице. Что бы ни прочел по ее лицу мистер Одли, она вовсе не была уверена, что хочет об этом знать.

— Нам не стоит задерживаться. — Грейс поднялась на ступеньку, знаком приглашая его последовать за ней. — Синяя шелковая спальня очень красива и удобна. Она особенно хороша в утреннем освещении. Внутреннее убранство просто великолепно. Уверена, вам понравится.

Грейс несла сущую чушь, но мистер Одли любезно воздержался от насмешек.

— Не сомневаюсь, что эта комната намного лучше моих нынешних апартаментов.

Она удивленно покосилась на него.

— О, а я думала… — Грейс смущенно осеклась. Выходило, что она считает мистера Одли бездомным бродягой.

— Приходится жить в почтовых гостиницах и ночевать под открытым небом. — Джек притворно вздохнул. — Такова разбойничья доля.

— И вам это нравится? — живо отозвалась Грейс, поражаясь собственной смелости и жгучему любопытству.

Мистер Одли добродушно усмехнулся:

— Грабить кареты?

Грейс кивнула.

— Это зависит от того, кто сидит в карете, — мягко пояснил он. — Я получил огромное удовольствие, не ограбив вас.

— Не ограбив меня? — Грейс резко обернулась. Лед, уже давший трещину, был окончательно сломлен.

— Я ведь ничего не взял у вас, разве нет? — заметил мистер Одли, изображая полнейшую невинность.

— Вы украли у меня поцелуй.

— Неправда. — Он наклонился вперед и добавил с беспримерным нахальством: — Вы мне его подарили.

— Мистер Одли…

— Я бы хотел, чтобы вы звали меня Джеком.

— Мистер Одли, — повторила Грейс, — я не… — Она торопливо огляделась и понизила голос до чуть слышного шепота: — Я не… делала того, о чем вы сказали.

  41