ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  52  

Я задумчиво почесал бровь. Давайте-ка сориентируемся по времени. Биридий явился ко мне в замок позавчера, ближе к вечеру. По его словам он пустился в путь сразу же, как узнал об исчезновении соблазнителя дочери. Интересно, правда ли? Но в любом случае дорога до моего замка у него вряд ли заняла больше суток. Скорее всего, если купец не обманывает, то ночью Зильга заперла Харуса в подвале, а уже на следующее же утро Биридий отправился ко мне, алча мщения. Получается, библиотекарь провел в подвале около двух дней. Неудивительно, что с такой жадностью ест. Поди оголодал, несчастный.

— Что было дальше? — спросил я, вертя между пальцами кружку. — Как ты оказался в колодце? Неужели Зильга в одиночку тебя столкнула? Ведь на этот раз ты должен был приготовиться к нападению, зная, чего от нее можно ожидать.

— Она застала меня врасплох, — хмыкнул Харус. — И потом, против колдуньи бороться тяжело.

— Против колдуньи? — Я с интересом подался вперед. — С чего ты взял, что Зильга — колдунья?

— Потому что она обездвижила меня при помощи магии. Прищелкнула пальцами — и я осел около ее ног. А она подтащила меня к колодцу и бросила вниз. Причем сделала это с такой легкостью, будто я весил не больше ребенка. — Харус передернул плечами, будто вновь почувствовав себя в ледяной воде. — И крикнула, что пришла моя смерть. Мол, я буду умирать долго, очень долго. И мое отчаяние напитает силой демона, живущего в зеркале.

Я внимательно слушал собеседника, не делая ни малейшей попытки его оборвать. Ничего не скажешь, занятная история. Никогда не думал, что я могу настолько ошибиться в людях. При первой встрече Зильга показалась мне весьма милой и привлекательной женщиной. И еще один вопрос — если она служит демону, то почему в таком случае упала в обморок в библиотеке при виде зеркала?

— Это было ужасно, Вулдиж. — Харус сдавленно всхлипнул. — В колодце была маленькая выемка, за которую я мог цепляться. Только поэтому я не пошел камнем на дно сразу. Но руки быстро замерзли и постоянно соскальзывали. Просто не представляю, что бы со мной случилось, если бы ты не подоспел вовремя.

Я невольно поморщился от льстивых угодливых ноток, проскользнувших в голосе библиотекаря. Как же, не знает он, что бы с ним случилось. Он бы утонул, и ничего другого.

— Скажи, — начал я, прислушиваясь к мертвой тишине все еще спящего дома, — когда ты жил здесь, тебя не мучили кошмары? Ну, всякие видения, о которых тебе наверняка рассказывала Стеша.

— Нет. — Харус покачал головой. — Барон, не буду лгать — как ты уже заметил, я далеко не храбрец. Поэтому если бы каждую ночь я видел во снах свою смерть, то давным-давно смылся бы отсюда. По всей видимости, проклятие лежит только на семье Биридия. Или скорее всего на тех, кто присутствовал на том злополучном сеансе вызова духов. Биридий не рассказал тебе о затее своей бабушки?

— Почему же? — Я холодно улыбнулся. — Рассказал в подробностях. Одно только непонятно: почему демон пощадил леди Чарию, которая и устроила все это представление? Насколько я понял, ее сны никакие кошмары не тревожат.

— Да кто знает, что ее тревожит на самом деле. — Харус плотнее запахнулся в одеяло, до сих пор служившее ему единственной одеждой. — К тому времени, как я приехал сюда, она уже слегла окончательно. Теперь спит целыми днями. Возможно, при этом страдает от жутких видений. Все равно никому рассказать об этом не в силах. Зильга запретила тревожить ее. Сама кормит ее, сама поит, сама убирается в той комнате.

Я неприятно хрустнул пальцами. Опять Зильга! Неужели именно она виновата во всех злоключениях этой семьи? Но почему у меня тогда такое чувство, будто кто-то настойчиво подсовывает мне самую логичную кандидатуру на роль преступника, тогда как настоящий злодей в сторонке радостно аплодирует своей хитрости?

— Как ты думаешь, кого убили этой ночью? — спросил я, устало потирая глаза, в которые кто-то словно песка насыпал.

Харус от моего незамысловатого вопроса аж подавился травяным отваром. Мучительно закашлялся, отплевываясь, затем укоризненно покачал головой.

— Ну и шуточки у тебя, барон, — проговорил он. — Так ведь и богам душу отдать можно. С чего ты взял, что кто-то умер?

— По-моему, демон прямо об этом сказал. — Я невесело хмыкнул. — А они, как известно, не обманывают.

— Ах да, совсем забыл, что ты с демоном разговаривал. — Харус отодвинул подальше недопитую кружку. — Когда это чудовище шагнуло из зеркала, я так испугался, что вообще ничего не соображал и не слышал.

  52