ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Влюбленная вдова

Где-то на 15 странице поняла, что это полная хрень, но, с упорством мазохостки продолжала читать "это" аж до 94... >>>>>

Любовная терапия

Не дочитала.... все ждала когда что то начнётся... не понравилось >>>>>

Раз и навсегда

Не понравился. Банально, предсказуемо, просто неинтересно читать - нет изюминки. Не понимаю восторженных отзывов... >>>>>

Легенда о седьмой деве

Очень интересно >>>>>

Грешный Джек Дарси

Дотерпела только до 20 страницы. С самого начала показался театром абсурда. Не моё. >>>>>




  2  

У них даже были отдельные спальни. Мэллори не запирала свою дверь, но Topp никогда не переступал порог ее спальни. Она не понимала, какую выгоду получал он от их брака. Она была избавлена от уплаты долгов, получила приют, в то время как ему приходилось жить под одной крышей с женщиной, которая была ему абсолютно безразлична.

— Садись, — предложила она, словно он был гостем, но Topp остался стоять у камина.

Небрежно пожав плечами, Мэллори опустилась в кресло и тут же пожалела об этом. Topp возвышался над ней. Казалось, его высокая широкоплечая фигура занимала всю комнату. Его глаза цвета летней ночи смотрели на нее холодно и настороженно, и рука Мэллори снова непроизвольно потянулась к подвеске. Она не могла сказать, какие мысли скрывались за непроницаемой маской его лица.

Впрочем, какое она имела право его за это осуждать? Что видит Topp, когда смотрит на нее? — подумала Мэллори. Темные глаза, большой рот, выразительные скулы. Но разве он может видеть за этой оболочкой пустоту, ледяное оцепенение, охватившее ее после ухода Стива?

Topp загораживал очаг камина, и, несмотря на то, что в доме было центральное отопление, Мэллори обхватила себя руками.

— Как прошел твой день? — наконец спросила она, чтобы нарушить напряженное молчание.

— Удачно, — ответил Topp.

Ну разумеется. Ему всегда сопутствовал успех. Он на пустом месте создал крупную строительную компанию и был известен своей безжалостностью. По мере роста компании росли и аппетиты Торра. Он начал скупать компании-банкроты и добиваться их процветания. Многие жители Эллсборо были обязаны Торру работой, хотя не встречались с ним лично. В городе имя Торридона Макайвера было синонимом успеха.

— А у тебя? — спросил он. — Чем ты сегодня занималась?

— Переделывала свое резюме, — ответила она. — Попробую снова заняться дизайном интерьеров.

Это означало переступить через свою гордость и обратиться к людям, которые когда-то хотели продолжать работать с ней, но Мэллори была готова пойти на это. Она не могла думать о собственном бизнесе, который потеряла из-за предательства Стива. Ей не хотелось вспоминать о своем былом успехе, о группе талантливых людей, с которыми ее связывало любимое дело. Когда знаменитый Topp Макайвер разместил у нее заказ на отделку своего нового дома в престижном районе Эллсборо, Мэллори Хантер с радостью уцепилась за эту возможность. Стив даже купил бутылку шампанского, чтобы отпраздновать выгодную сделку.

Нет, об этом ей тоже не хотелось вспоминать. Когда-то у нее было все, о чем она только мечтала, и в одночасье она этого лишилась. Чарли был единственным, что у нее осталось.

Когда Мэллори все потеряла, ей было легче выносить холодную деловитость Торра, чем сочувствие друзей. Поэтому, когда он предложил жениться на ней и погасить все ее долги, она не раздумывая согласилась.

Они заключили сделку, и она не могла пойти на попятную.

Но постепенно Мэллори начала возвращаться к прежней жизни. Стала снова встречаться с друзьями после долгих месяцев молчания, шутить и смеяться, делать вид, что у нее все в порядке, тогда как на самом деле временами ей казалось, что она еще глубже погружается в отчаяние. Но по крайней мере она пыталась сопротивляться.

Следующим шагом было найти работу.

Но у Торра она поддержки не нашла.

— Тебе не нужно работать, — произнес он, нахмурившись. — Ты моя жена.

Только на бумаге, и оба прекрасно это знали. Согласно их договоренности, Мэллори сопровождала Торра на все светские приемы и была любезна с его деловыми партнерами. Она была отличной хозяйкой, когда Topp принимал гостей в своем особняке. Мэллори следила за тем, чтобы в доме было все самое необходимое, но на этом ее обязанности заканчивались.

— Я не могу торчать целыми днями дома, — сказала она. — Мне нужно что-то делать.

— Тебе будет чем заняться во время нашей поездки, — ответил Topp, и Мэллори тупо посмотрела на него.

— Мы уезжаем? Куда?

— В Шотландию.

— Что? — пробормотала Мэллори, застигнутая врасплох.

— Если точнее, на западное побережье, — добавил он. — Там очень красиво. Тебе понравится.

Мэллори очень в этом сомневалась. Она была горожанкой до мозга костей и не могла жить без магазинов, ресторанов и кинотеатров. Судя по фотографиям, которые она видела, это дикое, негостеприимное место вряд ли придется ей по душе.

Мэллори не сомневалась, что Topp об этом тоже знал, и, встретившись с ним взглядом, она увидела в его темно-синих глазах насмешку.

  2