ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  15  

— Пытаешься передразнивать мои розы?

Каролина сделала пальцами движение, словно резала ножницами.

— Ты думаешь, их нужно подрезать?

Она решительно кивнула.

— Шпионка-садовод, — усмехнулся он. — Когда-нибудь кончатся эти чудеса?

Каролина поднесла ладонь к уху, давая понять, что не расслышала, что он сказал.

— Полагаю, с цветами ты обращаешься лучше, чем с пером и бумагой, — саркастически заметил он.

Она кивнула и снова выглянула в окно, чтобы еще раз посмотреть на розы. Блейк в задумчивости тоже наклонился к окну, и они столкнулись. Он схватил ее за руки, боясь, что девушка упадет.

И тут он совершил ошибку: посмотрел ей в глаза.

Чистые, ясные и.., такие манящие.

Блейк наклонился чуть ближе, непреодолимо желая поцеловать ее. Она приоткрыла рот, и легкий возглас удивления сорвался с ее губ. Он придвинулся ближе. Он хотел ее.

Он хотел Карлотту. Он хотел…

..

Карлотта.

Черт, как он мог хоть на секунду забыться? Предательница. Начисто лишенная жалости или угрызений совести.

Он оттолкнул ее и направился к двери.

— Это больше не повторится, — сухо произнес он.

Ошеломленная, она не двинулась с места.

Блейк мысленно выругался, вышел из комнаты и, с силой захлопнув дверь, запер ее на ключ. Что он собирался с ней сделать, черт возьми?

И главное, что он собирался делать с собой? Он тряхнул головой и сбежал вниз по лестнице. Он смешон. Его не интересуют женщины, разве только для удовлетворения животного инстинкта, но даже для этого Карлотта де Леон не подходит.

Он не хотел бы проснуться с перерезанным горлом. Или, что вероятнее, вообще не проснуться.

Ему следует помнить, кто она такая.

И ему следует помнить о Марабелл.

Глава 4

Нос-трум (существительное). Лекарство или что-либо, применяющееся в качестве лекарства, приготовленное человеком, который его рекомендует; сильнодействующее средство.

Похоже, он сам не очень верит в свой нострум, но продолжает насильно вливать его мне в рот.

Из личного словаря Каролины Трент


До конца дня Блейк не появлялся. Даже мысль об этой женщине вызывала в нем ярость. Она и ее чертово горло выводили его из себя, но если быть честным перед собой, следовало признать, что злиться надо на себя.

Как ему могло прийти в голову поцеловать ее? Даже на долю секунды? Женщину, которая стала предателем своей страны! Такой же предатель когда-то убил Марабелл.

Словно угадав его настроение, начал накрапывать дождь, и Блейк вспомнил о маленькой подставке для перьев, которую она выставила на подоконник, чтобы собирать воду.

Он хмыкнул. Ну да, после стольких чашек чая, которые он влил в нее днем, она не умрет от жажды. Однако, молчаливо поглощая ужин, он не мог не думать о ней, запертой наверху в крошечной комнате. Должно быть, она проголодалась. Она не ела целый день.

— Что с тобой? — вслух произнес он. — Жалеешь ловкую маленькую шпионку? — Ба! Но разве он не сказал ей, что будет морить ее голодом? Он никогда не дает напрасных обещаний.

И все же она маленькое хрупкое существо, а эти глаза — он словно видел их перед собой. Огромные и такие ясные…

Сейчас они, наверное, такие голодные и несчастные.

— Черт, — пробормотал Блейк, раздражаясь от неожиданно нахлынувших на него угрызений совести. Он поднялся, отбрасывая стул. Ему следовало дать ей на обед хоть булочку — это был бы лучший способ расположить ее к себе и выудить нужные сведения, чем пытка голодом. Возможно, если он будет выдавать ей пищу маленькими порциями, она станет более покладистой. Он слышал истории о том, что иногда жертвы начинали смотреть на своих палачей как на героев. Он бы не возражал, если бы эти сине-зеленые глаза смотрели на него с восхищением.

Блейк взял с подноса маленькую булочку, потом, подумав, поменял на большую. Может, намазать маслом? В этом нет ничего страшного. И джем… Нет, он стиснул зубы. В конце концов, она шпионка.

Каролина сидела на кровати и смотрела на пламя свечи, когда за дверями снова послышались шаги. Щелкнул один замок, потом другой, и вот он уже стоял в дверях.

Как получалось, что каждый раз, когда она его видела, он казался ей все красивее и красивее? Это нечестно! Потратить всю красоту на одного мужчину. И довольно злого.

— Я принес тебе хлеб, — хмуро произнес он, протягивая булку.

У Каролины громко заурчало в животе.

  15