ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  20  

Элли обернулась к Чарлзу и, привычным жестом подбоченившись, сердито спросила:

– Зачем вы это сказали?

– Что вы имеете в виду? Мои слова о ваших волосах? Мне очень нравится дразнить вас. Вас они смутили?

– Нет, разумеется. Я уже успела привыкнуть к вашим лихим шуточкам за те три дня, что вас знаю.

– Так в чем же тогда проблема?

– Вы заставили меня покраснеть.

– Но вы же сами только что заявили, что привыкли к моим лихим шуточкам.

– Так оно и есть. Но это не означает, что я не буду краснеть.

Чарлз отвел глаза и сказал, словно обращаясь к вымышленному собеседнику:

– Она говорит по-английски? Я, кажется, совершенно потерял нить беседы.

– Вы слышали, что она сказала о моих волосах? - набросилась на Чарлза Элли. - "Мы просто не знали, что делать с ее волосами!" Как будто она занимала какое-то место в моей жизни все эти годы! Можно подумать, я позволила бы ей занять это место!

– Да, и что же?

– Я хотела уничтожить ее взглядом, посмотреть на нее так, чтобы она побледнела. И что в этот момент делаете вы?

Чарлз хотел было ответить, но вместо этого от души расхохотался.

– Я покраснела - и пропал весь эффект, - пояснила Элли. - Как я могла дать ей отповедь, если мои щеки заполыхали как маков цвет? И она так никогда и не узнает, до чего я разозлилась на нее в тот момент.

– Ах, думаю, она знает, - ответил Чарлз, все еще смеясь при виде справедливого негодования Элли.

– Мне кажется, вы слишком легкомысленно воспринимаете то плачевное положение, в котором я оказалась.

– Отчего же? Я вас отлично понимаю. - Чарлз игриво коснулся указательным пальцем уголков ее рта. - Вот красноречивое свидетельство того, насколько вы огорчены.

Элли не знала, что сказать, а она страшно не любила ситуации, когда затруднялась с ответом. Поэтому она скрестила руки и произнесла нечто напоминающее "гм-м".

Чарлз театрально вздохнул.

– Вы собираетесь пробыть в дурном расположении духа весь день? Если так, то на этот случай я захватил с собой "Тайме". Я стану читать газету во время нашего пикника, пока вы будете сердито обозревать окрестности и придумывать пятьдесят различных способов, как насолить вашей будущей мачехе.

Элли от удивления открыла было рот, но быстро спохватилась и резко парировала:

– Во-первых, у меня в запасе целых восемьдесят способов, а во-вторых, нисколько не буду возражать, чтобы вы читали, если я заполучу финансовые страницы.

Чарлз хмыкнул и предложил ей руку.

– Вообще-то я собирался проверить состояние кое-каких дел, но я не против того, чтобы поделиться с вами.

Элли представила, как они будут сидеть во время пикника на одеяле совсем рядом.

– Ничего у вас не получится, - пробормотала она и почувствовала, что сказала глупость. Эти слова как бы подразумевали, что он хочет соблазнить ее. Конечно, он собирался жениться на ней, однако в глубине души у Элли имелись подозрения, что граф пошел на это только потому, что она была для него удобна. В конце концов, он сам признался, что ему надо срочно найти невесту.

Правда, Элли показалось, что графу понравилось целовать ее. Но скорее всего ему приятно целовать всех женщин, кроме, может быть, миссис Фоксглав. И он ясно дал понять, почему намерен довести брак до логического завершения. Как он сказал? Мужчина его положения должен обзавестись наследником.

– Вы выглядите слишком серьезной, - нарушил молчание Чарлз, тем самым вынудив Элли поднять на него глаза и несколько раз моргнуть.

Она кашлянула и задумчиво дотронулась до волос.

– Господи! - вдруг всполошилась она. - Я забыла шляпу!

– Бог с ней, - спокойно сказал Чарлз.

– Но я не могу отправиться без нее!

– Никто вас не увидит. Мы ведь поедем в луга.

– Но ведь…

– Но ведь что?

Элли раздраженно вздохнула.

– Появятся веснушки.

– Меня это не беспокоит, - пожал плечами Чарлз.

– Но это беспокоит меня!

– Напрасно. Они ведь появятся на вашем лице, стало быть, вам их видно не будет.

Элли уставилась на Чарлза, ошеломленная отсутствием логики с его стороны.

– Все объясняется очень просто, - пояснил Чарлз. - Мне нравится смотреть на ваши волосы.

– Но ведь они…

– Рыжие, - подхватил он фразу. - Я знаю. Но не стоит называть их рыжими, на самом деле они совершенно другого цвета.

Элли закатила глаза, решив, что пора переменить тему разговора. Лучше поговорить о том, что вписывается в обычные законы логики.

– Как ваша лодыжка? Я обратила внимание, что сегодня вы уже отказались от трости.

  20