ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  91  

— Я тебе тоже не нравился, — напомнил он.

— Я не нравилась тебе больше.

Он слегка поразмыслил и кивнул.

— Ты права.

Оливия моргнула.

— Я вела себя ужасно, да?

— Пожалуй, — признал он с удивительной поспешностью.

— Ты должен был бы мне возразить.

Он подмигнул.

— Да это же просто здорово, что ты, если нужно, можешь вести себя ужасно. Это очень полезное свойство.

Она подперла рукой подбородок.

— Забавно, но моим братьям никогда так не казалось.

— Братья — они все такие.

— И ты тоже?

— Я? Никогда. Я всячески поощрял свою сестру. Чем ужаснее она себя вела, тем больше у нее было возможностей нарваться на крупные неприятности.

— Какой ты коварный! — пробормотала она.

В ответ он только пожал плечами.

— Мне все же любопытно, — продолжила она, не желая менять тему, — как может пригодиться способность ужасно себя вести?

— Это очень хороший вопрос, — серьезно заявил он.

— А ответа у тебя нет, правда?

— Никакого, — признал он.

— Может, чтобы быть актрисой, — предположила она.

— И потерять репутацию?

— Ну, тогда шпионкой.

— Еще хуже, — уверенно ответил он.

— Ты не считаешь, что я могу стать шпионкой? — Она кокетничала напропалую, но слишком наслаждалась процессом, чтобы прекратить. — Право же, Англии вполне мог бы пригодиться кто-нибудь вроде меня. Я бы разобралась с войной в мгновение ока.

— В этом я ни минуты не сомневаюсь, — сказал он, и как ни странно, похоже, верил в то, что говорил.

И тут ее что-то удержало. Уж слишком долго она шутит на совершенно серьезную тему.

— Мне не стоило шутить с подобными вещами, — произнесла она.

— Все в порядке, — ответил он. — Иногда это просто необходимо.

Она задумалась над тем, что он успел повидать и сделать в своей жизни. Он много лет служил в армии. И эта служба вряд ли ограничивалась парадами и девицами, сходящими с ума от униформы. Он наверняка воевал. Участвовал в походах. Убивал.

Представить это было практически невозможно. Он великолепно сидел в седле, а после сегодняшнего утра она имела точное представление о его силе, но все равно, она почему-то представляла его себе скорее ученым, чем спортсменом. Возможно, потому что она день за днем наблюдала, как он часами сидит в кабинете за столом, согнувшись над бумагами и порхая пером по строчкам.

— Что ты там делаешь? — спросила она.

— Где?

Она мотнула головой.

— В кабинете. Ты очень много времени проводишь за столом.

Он помедлил, потом ответил:

— Да так… В основном, перевожу.

— Переводишь? — рот ее приоткрылся от удивления. — Правда?

Он сменил позу и, похоже, впервые за вечер напрягся.

— Я же упоминал, что говорю по-французски.

— Я не думала, что настолько хорошо.

Он скромно пожал плечами.

— Я много лет провел на континенте.

Переводы. Святые небеса, да он еще умнее, чем ей казалось. Она надеялась, что сможет ему соответствовать. Ей думалось, что сможет: ей нравилось считать себя гораздо умнее большинства окружавших ее людей. Поскольку она не притворялась, что ее интересует любая тема, о какой ни зайдет разговор. И еще потому, что она не пыталась заниматься тем, к чему у нее не было способностей.

Именно так и должен вести себя любой разумный человек.

На ее взгляд.

— А перевод сильно отличается? — спросила она.

Он склонил голову набок.

— От простого общения, — уточнила она. — Я знаю только английский, я и правда не понимаю в чем разница.

— Отличается и довольно сильно, — подтвердил он. — Не знаю, как это объяснить. Первое — совершенно бессознательный процесс. А во втором есть что-то от математики.

— От математики?

Он выглядел чуть ли не сонным.

— Я же говорил, что не могу толком объяснить.

— Нет, — задумчиво сказала она, — думаю, в этом есть смысл. Это все равно что совмещать детали головоломки.

— Похоже.

— Я люблю головоломки, — она на секунду задумалась, потом закончила: — но ненавижу математику.

— Это ведь одно и то же, — возразил он.

— Вовсе нет.

— Значит, у тебя были никудышные учителя.

— Это само собой разумеется. Я, если помнишь, выжила пять гувернанток.

Он улыбнулся, медленной теплой улыбкой, от которой ей стало щекотно внутри. Скажи ей кто-нибудь еще утром, что разговор о математике и головоломках заставит ее трепетать от восторга, она хохотала бы до упаду. Но сейчас она смотрела на него и хотела только протянуть к нему руки, перелететь расстояние между домами и оказаться в его объятиях.

  91