ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>




  26  

Миссис Смайт-Смит в блаженном ожидании смотрела на Себастьяна. Гарри с самодовольным предвкушением наблюдал за ними. Ему нравилось, когда все складывалось чисто и изящно. Особенно, если складывалось в его пользу.

Себастьян, сознавая, что его обыграли, обратился к миссис Смайт-Смит.

— Надеюсь, ваша дочь оставит для меня первый танец.

— Она почтет это за честь, — произнесла миссис Смайт-Смит, всплеснув руками от радости. — Если позволите, я должна сделать распоряжения относительно музыки.

Себастьян дождался, пока она протиснется сквозь толпу:

— Ты за это заплатишь.

— Думаю, как раз теперь мы квиты.

— Ну что ж, по крайней мере, ты тоже здесь застрял, — ответил Себастьян. — Разве что решишь идти домой пешком.

Гарри так бы и сделал, если б не проливной дождь.

— Я с наслаждением подожду тебя, — ответил он с широченной улыбкой.

— О, гляди! — С явно наигранным удивлением воскликнул Себастьян. — Леди Оливия. Прямо здесь. Готов поспорить, она любит танцевать. Спросим?

Гарри подумывал, не сказать ли «ты этого не сделаешь», но решил, что это бессмысленно. Он знал, что Себастьян это сделает.

— Леди Оливия, — позвал Себастьян.

Означенная леди повернулась и уже не могла избежать с ними встречи, поскольку Себастьян рассекал толпу, направляясь прямо к ней. Гарри тоже не смог найти способа уклониться, нельзя же доставлять ей такое удовольствие!

— Леди Оливия, — снова произнес Себастьян, как только они достаточно приблизились друг к другу. — Какая приятная неожиданность.

Она сымитировала легкий кивок.

— Мистер Грей.

— Мы сегодня что-то неразговорчивы, да, Оливия? — промурлыкал Себастьян, но не успел Гарри удивиться подобной фамильярности, как тот продолжил. — Вы уже знакомы с моим кузеном, сэром Гарри Валентайном?

— Э-э… да, — с запинкой произнесла она.

— Я познакомился с леди Оливией как раз нынешним вечером, — вмешался Гарри, недоумевая, что же задумал Себастьян. Ведь он прекрасно знал, что они с леди Оливией уже сегодня общались.

— Да, — сказала леди Оливия.

— Ах, бедный я, бедный, — воскликнул Себастьян, с изумительной скоростью меняя тему. — Я вижу, миссис Смайт-Смит подает мне знаки. Я должен найти ее Виолу.

— Она что, тоже играет? — спросила леди Оливия, и в глазах ее мелькнуло недоумение. И, возможно, легкое беспокойство.

— Не знаю, — ответил Себастьян. — Но она явно заботится о будушем своего потомства. Виолой зовут ее дорогую доченьку.

— Она играет на виолончели, — вмешался Гарри.

— О! — Похоже, она была удивлена иронией. А может быть, просто запуталась. — Конечно.

— Ладно, наслаждайтесь танцами, — сказал Себастьян, бросив на Гарри быстрый и явно злорадный взгляд.

— А будут танцы? — спрсила леди Оливия с ужасом.

Гарри пожалел ее.

— Насколько я понял, квартет девиц Смайт-Смит не будет аккомпанировать.

— Как… удачно, — она откашлялась. — Для них. Тогда они смогут танцевать. Я уверена, им это понравится.

Гарри почувствовал, как в нем затрепетал огонек озорства (а может, угрозы?).

— У вас голубые глаза. — заметил он.

Она поглядела на него с изумлением.

— Прошу прощения?

— Ваши глаза, — повторил он. — Они голубые. Я предполагал это, принимая во внимание цвет ваших волос, но с такого расстояния сложно было сказать наверняка.

Она застыла, и он отдал должное ее упорству, когда она произнесла:

— Я совершенно не понимаю, о чем вы говорите.

Он чуть наклонился вперед, только чтобы она заметила этот жест.

— А у меня — карие.

Она посмотрела на него так, будто сейчас отчитает, но вместо этого моргнула, и ему почти показалось, что она разглядывает его.

— Действительно, — пробормотала она. — Как странно.

Он не знал, позабавила его эта реакция или смутила. В любом случае, он еще не закончил своих провокаций.

— Похоже, зазвучала музыка, — заметил он.

— Мне нужно найти матушку, — выпалила она.

Она постепенно приходит в отчаяние. Ему это нравится.

Похоже, вечер, в конце концов, начнет приносить удовольствие.

Глава 5

Обязательно должен существовать какой-то способ поскорее завершить этот вечер. Она умеет притворяться гораздо лучше Уинстона. Раз уж ему удалось достоверно изобразить простуду, решила Оливия, то она смогла бы сыграть как минимум чуму.

  26