ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  71  

Сэр Бертрам Фелпорт. Пьяница.

Лорд Бинсби. Неисправимый картежник.

Даниел, лорд Хармон. Женат.

Сэр Кристофер Гэткомб. Женат.

Доктор Роберт Джиффорд. Женат.

Мистер Уильям Данфорд. Слишком беспутный.

Капитан Шонрик Эндрайн. Чересчур воинственный.

— Никуда не годится! — прорычал Джеймс, едва удержавшись, чтобы не скомкать список.

— В чем дело? — поинтересовалась Агата. Джеймс удивленно воззрился на тетку. Он совершенно забыл, что не один в комнате.

— Вы не возражаете, если я сделаю себе копию списка?

— Не понимаю, зачем он тебе.

— Для отчетности, — нашелся он. — Очень важно вести точный учет всему. — На самом деле Джеймс был убежден, что чем меньше сведений фиксируется на бумаге, тем лучше. Ничто так не дискредитирует человека, как письменный документ.

Пожав плечами, Агата протянула ему листок.

— Перо и чернила на столе у окна.

Минуту спустя, аккуратно скопировав список, Джеймс вернулся к тетке, дожидаясь, пока высохнут чернила.

— Не исключено, что шантажист может оказаться в числе ваших гостей, — заметил он.

— Мне эта версия представляется весьма сомнительной, но эксперт у нас — ты.

Он изумленно приподнял брови.

— Неужели вы готовы прислушаться к моему мнению? Поистине чудесам нет конца.

— Сарказм тебе не к лицу, мой мальчик. — Агата вытянула шею, заглядывая в список. — Почему ты пропустил имена женщин?

Что бы такое придумать?

— Мне они кажутся менее подозрительными.

— Чушь! Ты ведь начал с того, что преследовал мисс Хочкис, решив…

— Я не преследовал ее!

— Это образное выражение. Я лишь хотела указать, что вначале ты заподозрил мисс Хочкис. Поэтому мне непонятно, почему теперь ты исключил всех женщин из числа подозреваемых.

— Я займусь ими, когда разберусь с мужчинами, — раздраженно буркнул Джеймс. Никто не мог сравниться с его теткой в умении загнать человека в угол. — Мне действительно пора вернуться к своим обязанностям.

— Иди-иди! — Агата пренебрежительно махнула рукой, отпуская его. — Хотя я несколько шокирована, видя, с каким усердием маркиз Ривердейл занимается лакейской работой.

Джеймс ограничился тем, что покачал головой.

— К тому же вот-вот должна вернуться Элизабет. Думаю, она составит мне куда более приятную компанию, чем это когда-либо удавалось тебе.

— Не сомневаюсь.

— Иди.

По правде говоря, его совсем не радовала перспектива столкнуться сейчас с Элизабет. Ему нужно время, чтобы подумать над списком и подготовить аргументы относительно полной непригодности большинства — если не всех — приглашенных мужчин.

А это потребует некоторых усилий, поскольку двоих из них Джеймс всегда считал друзьями.

* * *

Когда во второй половине дня Элизабет направилась домой, она налетела на Джеймса, выходившего из своего коттеджа. У нее была мысль воспользоваться другой дорогой, но она отмела ее как проявление трусости. Она всегда проходила мимо коттеджа управляющего по пути домой и не собиралась менять свои привычки из опасения, что Джеймс может оказаться дома, вместо того чтобы проверять посевы, навещать арендаторов или заниматься чем-либо еще из тысячи обязанностей, которые подрядился выполнять.

И надо же было ему открыть дверь коттеджа как раз в тот момент, когда она проходила мимо.

Элизабет сделала себе мысленную заметку никогда впредь не полагаться на случай.

— Элизабет, — чуть ли не гаркнул он, — я искал вас!

Бросив один взгляд на его сумрачное лицо, Элизабет решила, что самое время сделать вид, что она спешит домой по жизненно важному делу.

— С удовольствием бы с вами поболтала, — сказала она, пытаясь проскользнуть мимо, — но Лукас заболел, а Джейн…

— Вчера у него был вполне здоровый вид.

Она изобразила приятную улыбку — не самый простой маневр, когда у тебя стиснуты зубы.

— Дети подхватывают болезни поразительно быстро. Прошу извинить меня.

Джеймс схватил ее за руку.

— Если бы он действительно заболел, вы бы не пришли сегодня на работу.

Вот черт. Тут он прав.

— Я же не говорю, что он сильно заболел, — процедила она, — но ему необходим уход и…

— В таком случае вы наверняка можете уделить мне пару минут. — И прежде чем она успела издать хоть звук, он схватил ее за локоть и втащил в коттедж.

— Мистер Сидонс! — взвизгнула она. Он захлопнул дверь ногой.

— Я думал, что мы оставили мистера Сидонса в прошлом.

  71