ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>




  53  

Любовь к жизни. Может, все дело в этом? Джеймс провел все утро, изучая трактат «Как выйти замуж за маркиза», И с каждым прочитанным эдиктом погружался все глубже в несравненное сапфировое сияние, льющееся из глаз Элизабет.

Он не желал, чтобы она превратилась в ходячий идеал юной англичанки. Не желал, чтобы она шествовала, потупив очи, с загадочным и безмятежным видом. Джеймс хотел, чтобы Элизабет оставалась самой собой.

* * *

Притворив за собой дверь Дэнбери-Хауса, Элизабет устремилась по главной аллее. Сердце ее колотилось, ладони вспотели, и хотя она не испытывала особого смущения в связи с тем, что Джеймс раскрыл ее позорную тайну, нервы ее пребывали в полном расстройстве.

Она не переставала казнить себя за то, что приняла предложение Джеймса. Разве не провела она всю ночь в слезах из-за того, что чувствовала: она готова полюбить Джеймса — мужчину, за которого никогда не выйдет замуж? А теперь она сознательно вверяет себя ему, позволяет подшучивать над собой, флиртовать и…

Милостивый Боже, а вдруг он вздумает ее поцеловать? Он обещал научить ее всяким женским штучкам, на которые клюют мужчины. Включает ли курс обучения поцелуи? И если да, то следует ли ей позволять ему это?

Элизабет застонала. Как будто она в силах его остановить. Стоило им оказаться в одной комнате, как ее взгляд устремлялся ко рту Джеймса и она вспоминала ощущение его губ на своих. И, помоги ей Боже, жаждала испытать его снова.

Проблеск блаженства, первый и последний. Наверное, в этом все дело. Она собирается выйти замуж за человека, которого не любит. Возможно, он ей даже не понравится. Так неужели она не имеет права на несколько дней радости и смеха, взглядов украдкой и пьянящего трепета от пробудившегося желания?

Направляясь к парадным воротам, Элизабет чувствовала, что, согласившись встретиться с Джеймсом, напрашивается на сердечную боль и жестокое разочарование, но ничего не могла с собой поделать. Она была достаточно хорошо знакома с творчеством Шекспира, чтобы верить великому барду, утверждавшему, что лучше любить и потерять любовь, чем не испытать ее вовсе.

Джеймс ждал ее у ворот, заняв позицию, незаметную со стороны Дэнбери-Хауса. Глаза его вспыхнули при виде девушки.

— Элизабет! — окликнул он ее, двинувшись к ней размашистым шагом.

Она остановилась, получая удовольствие от одного его вида. Легкий ветерок трепал его темные волосы. Элизабет никогда не встречала человека, который держался бы с такой непринужденностью, как Джеймс Сидонс. Он легко шагал ей навстречу пружинистой, уверенной походкой. Она завистливо вздохнула, вспомнив о бесчисленных случаях, когда спотыкалась о ковер или ударялась рукой о стену. Поравнявшись с ней, он просто сказал:

— Все-таки пришли.

— А вы сомневались?

— Скорее опасался, что вы передумаете.

— Может, и стоило передумать. Это самый опрометчивый поступок из всех, какие мне приходилось совершать.

— Вы меня просто умиляете, — вкрадчиво произнес он.

— Впрочем, не важно, что я там думала. — Она беспомощно улыбнулась. — Я всегда прохожу через эти ворота по пути домой. Так что едва ли смогла бы вас обойти, даже если бы очень постаралась.

— Как удачно для меня.

— У меня такое чувство, что удача вам часто улыбается.

Джеймс склонил набок голову.

— Почему вы так решили?

Элизабет пожала плечами:

— Не знаю. Мне кажется, вы из тех людей, которые всегда приземляются на обе ноги.

— На мой взгляд, вы тоже довольно жизнеспособны.

— В определенном смысле. Ведь я давным-давно могла сдаться и прекратить борьбу за сохранение семьи. Родственники очень настойчиво предлагали забрать Лукаса.

— А как насчет остальных?

Она криво улыбнулась:

— Остальные не обладают титулами.

— Понятно. — Он взял ее под руку и указал на юг. — Нам туда?

Элизабет кивнула:

— Да, около мили прямо по дороге и еще четверть мили по боковой тропинке.

Они прошли несколько шагов в молчании, затем он повернулся к ней и проговорил:

— Вы сказали, что жизнеспособны «в определенном смысле». Что вы имели в виду?

— Мужчине легче выстоять в жизни, чем женщине.

— Что-то я не понял.

Элизабет посмотрела на него с явным сожалением. Вряд ли он способен ее понять, тем не менее она считала своим долгом хотя бы попытаться объяснить.

— Когда для мужчины наступают трудные времена, — сказала она, — в его распоряжении немало способов изменить ситуацию. У него есть выбор. Он может поступить в армию или, скажем, завербоваться на пиратский корабль. Или найти работу, как это сделали вы. Может воспользоваться своим обаянием и привлекательной наружностью, — она покачала головой, невольно улыбнувшись, — что, полагаю, вы проделывали не раз.

  53