ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  43  

– Мистер Бриджертон?

Леди Люсинда. Он узнает этот голос где угодно.

Грегори обернулся. Она действительно появилась только что.

Его глаза расширились, когда он сообразил, что маска из синевато-серого фетра была такого же цвета, как ее глаза. Ему стало интересно, удастся ли мисс Уотсон подобрать маску в цвет ее зеленых глаз.

– Это вы, не так ли?

– Как вы догадались? – спросил Грегори.

Она пожала плечами.

– Не знаю. Просто догадалась. – Вдруг ее губы приоткрылись – чуть-чуть, настолько, чтобы блеснули белоснежные зубы, – и она сказала: – Я Люси. Леди Люсинда.

– Я знаю, – пробормотал Грегори, не в силах оторваться от ее губ. Как там говорится про маски? Что, закрывая верхнюю часть лица, они притягивают интерес к нижней и делают ее более интригующей.

Почти завораживающей.

Как он не заметил, что уголки ее губ слегка приподняты?

– Вы проголодались? – спросила она.

Грегори заморгал и заставил себя отвести взгляд.

Леди Люсинда указала рукой на сандвичи.

– Те, с ветчиной, очень вкусные. И с огурцом тоже. Я не большой поклонник сандвичей с огурцом – ими не наедаешься, хотя мне очень нравится, как они хрустят, – но в эти добавлена капелька сыра вместо масла. Чрезвычайно неожиданно и пикантно.

Она помолчала и, склонив голову набок, посмотрела на него в ожидании ответа.

А он улыбнулся. Не смог удержаться от улыбки. Когда она принималась рассуждать о еде, в ней появлялось нечто необыкновенно забавное.

Леди Люсинда опустила взгляд на блюдо.

– Жаль, что они разложены вперемежку.

Грегори вопросительно посмотрел на нее:

– Вам нравится, когда в вещах царит порядок, правда?

– О да! – с горячностью воскликнула леди Люсинда. – Очень нравится.

Грегори подумал о собственной дезорганизованности. Он в беспорядке сваливает ботинки в гардероб, везде расшвыривает приглашения... Год назад он дал недельный отпуск своему камердинеру-секретарю, чтобы тот навестил больного отца, и по возвращении бедняга едва не свалился в обморок при виде того, во что превратилась комната.

Музыканты играли быстрый вальс, и юбки дам, кружившихся в вихре танца, вздымались, как шелковые колокола. Нельзя было не почувствовать, что ночь полна жизни... энергии... огня...

Что-то обязательно случится этой ночью. Грегори не сомневался в этом. Чья-то жизнь изменится.

Если ему повезет, это будет его жизнь.

В его руках появилось покалывание. И в ногах тоже. Ему стоило огромного труда устоять на месте. Ему хотелось двигаться, делать что-то. Ему хотелось привести в движение свою жизнь, потянуться и поймать свою мечту.

Ему хотелось двигаться. Он не мог стоять на месте. Он...

– Хотите потанцевать?

Он не собирался предлагать. Но как-то получилось, что он повернулся, а леди Люсинда оказалась рядом, и слова сами сорвались с языка.

Ее глаза загорелись. Даже под маской он увидел, как она обрадовалась.

– Да, – выдохнула она и добавила: – Я люблю танцевать.

Он взял ее за руку и повел в середину. Они быстро поймали ритм, и танец подхватил их и превратил в единое целое. Грегори достаточно было чуть сильнее прижать руку к талии леди Люсинды, и она двигалась именно туда, куда он и предполагал. Они кружились, и воздух проносился мимо них с такой скоростью, что они смеялись над этим.

Это было замечательно. От этого захватывало дух. Казалось, музыка управляла каждым их движением.

И вдруг все закончилось.

Так быстро. Слишком быстро. Музыка стихла, и на секунду они замерли, так и не разняв руки, охваченные воспоминаниями о вальсе.

– О, это было прекрасно, – сказала леди Люсинда.

Ее глаза сияли.

Грегори выпустил ее руку и поклонился.

– Леди Люсинда, вы великолепно танцуете. Не ожидал от вас.

– Благодарю, я... – Она пристально посмотрела ему в глаза. – Не ожидали?

– Я... – Ну зачем он это сказал? Ведь он не хотел этого говорить. – Вы очень грациозны, – наконец проговорил он, ведя ее прочь от середины зала.

Этого с нее будет достаточно, потому что он не намерен и дальше обсуждать эту тему.

– О! – Ее губы шевельнулись. Чуть-чуть. Но он заметил. И его осенило: она выглядит счастливой. Он подумал, что большинство людей счастливыми не выглядят. Они выглядят радостными, оживленными или довольными.

А леди Люсинда выглядела счастливой. И ему это очень понравилось.

– Интересно, где Гермиона? – спросила она, осматриваясь.

– Разве она пришла не с вами? – удивился Грегори.

  43