ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  173  

— Мне нужно подумать об этом.

Его глаза на мгновение стали круглыми от изумления, а потом он расплылся в угрожающей улыбке.

— Признаться, я не ожидал такого ответа. — Взгляд Стивена стал тверже, улыбка испарилась с его лица. — Я думал, ты отвергнешь меня.

«Он больше не гневается, — подумалось Александре, которую замутило от ужаса, — он просто меня ненавидит».

— Мне нужно подумать об этом, Стивен, — повторила она.

— В самом деле? — Он холодно рассмеялся ей в лицо. — Позволь мне разъяснить свои намерения, Александра. Я страшился брака столько, сколько себя помню, — искал подходящую невесту лет десять как минимум. Этот брак станет для нас новым соглашением — ради ребенка. Я не допущу, чтобы мой ребенок появился на свет вне брака.

Александра затрепетала от страха.

— Ты ненавидишь меня?

Стивен вздрогнул от неожиданного вопроса.

— Нет.

Что ж, по крайней мере, он не питал к Александре ненависти. Она на мгновение закрыла глаза.

— И все‑таки я должна подумать об этом.

— Почему? Хочешь подождать и посмотреть, не станет ли Сент‑Джеймс действовать более решительно? — И прежде, чем Александра успела возразить, Клервуд произнес: — Позволь мне перефразировать точнее. Это — не предложение, речь идет о выборе, ультиматуме. Ты вольна выбирать: выйти замуж за меня или сбежать со своим обожаемым Сент‑Джеймсом.

Александра в ужасе вскрикнула, но Клервуд не дал ей и слова вставить.

— Однако, если ты решишь убежать со своим любовником, — заявил он, — ребенок останется здесь, со мной.

Александра уже задыхалась, не веря своим ушам.

Уголки его губ растянулись в холодной улыбке.

— Ребенок — мой, но у тебя есть выбор.

Герцог повернулся и направился к двери.

Александра метнулась за ним:

— Я не могу согласиться ни на один из этих вариантов!

Клервуд резко обернулся, и они столкнулись. Герцог в ярости схватил ее в охапку:

— О нет, ты сделаешь выбор: я или Сент‑Джеймс, и ребенок в любом случае останется здесь!

Александра была слишком потрясена, чтобы произнести хоть слово.

Он отшвырнул ее от себя и зашагал прочь.

Глава 18

Стоило Джулии войти в отель «Сен‑Люсьен», как все головы будто по команде повернулись в ее сторону. Герцогиня поспешила миновать просторный вестибюль, старательно игнорируя любопытные взгляды. Даже те, кто не узнал ее, могли догадаться, что это весьма богатая и титулованная леди — высокое положение Джулии казалось очевидным, стоило оценить ее одежду, драгоценности или манеры. Но некоторые обитатели отеля точно знали, кем была состоятельная гостья, и ропот «доброе утро, ваша светлость» так и несся за ней. Джулия не смотрела на окружающих и не отвечала на приветствия. Она просто не могла думать ни о ком другом, кроме Тайна.

Тогда, на прогулке, его поцелуй был коротким, но полным обжигающей страсти — и Джулия поцеловала Тайна в ответ. А потом он сказал ей, что уезжает, и разорвал объятия. Они снова уселись на лошадей, и до окончания прогулки ошеломленная Джулия не могла прийти в себя от чувственного желания и потрясения. По возвращении в дом она пыталась вести вежливую беседу, но Джефферсон отмалчивался, а вскоре и вовсе удалился. Тайн уехал прежде, чем Джулия успела спросить, хочет ли он вернуться в ее дом и снова прогуляться верхом.

Завтра Тайн собирался возвращаться в Америку. Она специально навела справки.

От смутной тревоги Джулии было нехорошо, страх тошнотой подступал к горлу. Она не спала несколько дней, прошедших с их прогулки, — с их поцелуя. Герцогиня Клервудская была без ума от малознакомого американца, и теперь он покидал ее. Джулия знала, что никогда не увидит его снова — если, конечно, что‑нибудь не предпримет.

Большую часть своей жизни она провела в изоляции. Пока Том был жив, Джулия выстраивала и поддерживала надлежащие связи и знакомства, но никогда ни с кем близко не дружила. Для окружающих, пытавшихся завязать с Джулией приятельские отношения, ее существование было сосредоточено на обязанностях матери и герцогини. В стенах Клервуда жизнь Джулии вращалась вокруг Стивена, которого она пыталась защитить от критики, жестокости и гнева его отца.

После смерти Тома Джулия сохранила часть прежних связей, позволив отношениям, которые считала ненужными, зачахнуть и постепенно исчезнуть. Она оставалась неразлучной со Стивеном, которому в ту пору было всего шестнадцать, помогая ему справляться с новыми обязанностями. Прошло совсем немного времени, и стало понятно: он управляет Клервудом намного более прозорливо и эффективно — а заодно и более экономно, — чем это когда‑либо делал Том. Сын не нуждался в помощи Джулии, только в ее поддержке.

  173