ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  112  

На вид не более двадцати лет. Поскольку жена Эйдана умерла, то Клэр заключила, что эта красотка — его любовница. Клэр украдкой взглянула на Малкольма — хотелось проверить, как тот воспринял присутствие молодой блондинки, но он явно был к ней равнодушен. Клэр с облегчением вздохнула.

Эйдан оторвал взгляд от тарелки.

— Изабель, это леди Клэр, — сказал он по-французски. — Она моя гостья. Дорогая, леди Клэр — иностранка.

Блондинка приветливо улыбнулась ей:

— Рада знакомству с вами, леди Клэр. Мне так одиноко здесь одной в мужском обществе.

Клэр не без усилий ответила ей улыбкой. Не похоже, что Изабель страдает от недостатка общения с другими женщинами, особенно по ночам. А вот то, что эта пташка по уши влюблена, — тотчас бросается в глаза. Ее французский звучал неестественно, и она допустила грамматическую ошибку. Хотя на шее у нее красовалось поразительной красоты ожерелье — золотое, усыпанное сапфирами, — рубашка была довольно скромного качества, а плащ под горлом скрепляла простенькая брошь. Если она и аристократка, подумала Клэр, то из обедневшего рода. Она перевела взгляд на Малкольма. Тот продолжал делать вид, что не замечает ее, и это притом, что тарелка его была почти пуста.

Нам нужно закончить наш разговор, мысленно произнесла она. Его плечи напряглись, но он продолжал смотреть в тарелку. Ага, он, похоже, услышал ее. В конце концов, решила Клэр, чтение мыслей не такое уж плохое дело. Я серьезно, многозначительно добавила она. После чего дала волю своему сердцу. Я хочу помочь! Я знаю, как помочь. Я не поеду на Айону.

Малкольм бросил вилку и нож на стол и смерил Клэр взглядом, полным изумления и злости. Та даже испугалась, что он закатит скандал прямо за столом, однако этого не случилось.

— Вы долго пробудете в Оу? — вежливо поинтересовалась Изабель, и Клэр была вынуждена переключить внимание на свою собеседницу.

— Вряд ли, — коротко ответила Клэр и перевела взгляд на Малкольма, тот как раз отодвинул тарелку в сторону. Черты его лица ожесточились, глаза недобро потемнели.

— Вы вернетесь в Данрох? — с улыбкой, сделавшей ее еще более прекрасной, поинтересовалась Изабель.

— Таково было наше первоначальное намерение, — любезно отозвалась Клэр, чувствуя на себе взгляд Ройса. От лобовой атаки лучше воздержаться. Наложив еды на тарелку, Клэр принялась быстро есть.

— Мне кажется, — мрачно начал Ройс, — леди Клэр неправильно меня поняла. Завтра утром я вместе с ней отправлюсь на Айону.

Ни черта подобного, разозлилась про себя Клэр. Это что, новый план Малкольма?

— Айона — красивый остров, — мечтательно произнесла Изабель. — После того как мы поедим, вы не составите мне компанию в светлой комнате? Я почти окончила вышивку. Хотела взяться за гобелен, но вы, если желаете, можете попробовать его начать вместо меня.

Клэр удостоила ее рассеянным взглядом. Нет, она не поедет на Айону с Ройсом. Она отправится с Малкольмом в Данрох.

— Вообще-то я не умею шить.

Изабель посмотрела на нее как на зачумленную.

— Как не умеете шить?!

— Боюсь, что не умею, — честно призналась Клэр и, вернувшись к еде, принялась поглощать содержимое тарелки.

Раздался грохот отодвигаемых стульев. Мужчины встали из-за стола. Ройс налил себе вина. Малкольм поспешно направился к двери. Клэр проглотила еще один кусок и приготовилась броситься вслед за ним.

Ройс схватил ее за запястье.

— Ты станешь его гибелью! — предупредил он ее по-английски.

— А я думала, что мы друзья, — обиделась Клэр.

— Я прекрасно к тебе отношусь. Но ты обладаешь способностью пробуждать в нем зло, и я этого не допущу! — сверкнул глазами Ройс.

И Клэр поняла, что с ним лучше не спорить. Перед ней был Магистр, способный совершать прыжки во времени или, если пожелает, отнять у нее жизнь. Он наверняка наделен и другими способностями, о которых она могла лишь догадываться. Видимо, она переступила черту, и Ройс перестал быть ее союзником. Но он, по крайней мере, стремится защитить Малкольма от зла.

И все же Клэр не понравилось его отношение к ней.

— Убери от меня руки! — предупредила она. — Я не шучу!

Ройс смерил ее удивленным взглядом. В голове Клэр мелькнула мысль: было бы неплохо ткнуть его сейчас электрошокером. Ройс поспешил выпустить ее руку. Было видно, что он зол.

— Готовься. На рассвете выезжаем. Ты отправляешься на Айону, хочешь ты того или нет.

  112