ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  109  

— Дурочка! — воскликнул он, подхватив ее. — Не смей бегать!

— Джек! — Она обвила его руками. Улыбнувшись, он крепко поцеловал ее.

— Как ты себя чувствуешь? — нежно спросил он, оторвавшись от ее губ.

— Прекрасно. Джек… — Она осеклась, услышав громкий плач младенца.

Вздрогнув, Джек уставился на вигвам, затем на Кэндис.

— У тебя сын, — сказала она, пристально глядя на него. — Красивый мальчик.

Джек вздохнул:

— Как… они?

— Теперь хорошо, — загадочно ответила Кэндис. — Почему бы тебе не взглянуть на них? А потом я выскажу тебе все, что думаю. — Ее глаза сверкнули.

Джек поспешил к вигваму. Войдя, он остановился как вкопанный при виде Дати, кормившей ребенка. Она подняла глаза и мягко улыбнулась. Джек подошел ближе и посмотрел на своего сына. Нежность захлестнула его.

— У него совсем светлые глаза, — поразился он, с радостью удостоверившись, что ребенок его.

— Как у отца, — сказала Дати.

Джек молчал, вглядываясь в крохотное смуглое личико и иссиня-черный пушок на голове. Черты ребенка свидетельствовали о смешанном происхождении. Джек нахмурился. Его называли полукровкой, и он ненавидел это прозвище. Сыну предстоит нести тяжкий крест, от которого он не в силах его избавить.

— У малыша хороший аппетит, — заметил он, коснувшись шелковистой головки. Ребенок, казалось, смотрел на него, продолжая жадно сосать. Джек улыбнулся: — Мы назовем его Шоц. — Он взглянул на Дати: — Малыш такой красивый. Спасибо тебе.

Дати помолчала, явно колеблясь:

— Он оказался плаксой.

— Что ты хочешь этим сказать? — Джек отлично знал, как поступают с крикливыми младенцами. Если его сын плакса, почему он еще жив?

— Кэндис не дала его убить. А я… я позволила забрать его. Это ее ты должен благодарить. Она спасла нашего сына.

Джек был потрясен. Он не верил тому, что слышал.

— Но каким образом?

— Она обратилась к Кочису. Он обещал защиту, пока мы остаемся в этом лагере.

Ребенок насытился и уперся кулачком в материнскую грудь. Джек коснулся крохотной ручки. Младенец фыркнул и вцепился в его палец. Улыбнувшись, Джек осторожно взял его на руки.

— Шоши, — сказал он, глядя на мальчика. Джек и не представлял себе, что будет испытывать столь сильные отцовские чувства к какому бы то ни было ребенку, за исключением ребенка Кэндис. — Ты должен научиться не плакать, Шоши.

Дати встала.

— Хочешь, чтобы я взяла его?

Джек неохотно кивнул. Дати повернулась к нему спиной, и он осторожно положил сына в закрепленную у нее на спине колыбель.

Снаружи его поджидала Кэндис. Едва Джек вышел из вигвама, она набросилась на него:

— Почему ты не рассказал мне о жестокости апачей? Они пытались убить твоего сына! Из-за того, что он плакал! Никто не посмеет убить моего сына! Предупреждаю тебя, Джек!

Джек притянул ее к себе:

— Спасибо тебе, любимая, за то, что ты сделала. И клянусь, никто не тронет нашего ребенка. Я больше не оставлю тебя, пока он не родится. Обещаю.

— И я не желаю, чтобы меня привязывали к дереву!

— Это совсем не так ужасно, как кажется… — начал Джек.

— Нет! — В ее голосе прозвучали панические нотки.

— Хорошо, тебя не будут привязывать. Кэндис немного успокоилась.

— Джек, а ты бы позволил забрать его, если бы был здесь? Он поморщился:

— Не думаю.

— Дати позволила старой ведьме забрать ребенка.

— Почему тебя так волнует судьба Шоши, Кэндис?

— Ты назвал его Шоши?

— Это уменьшительная форма от его имени. Кэндис улыбнулась:

— Шоши. Хорошее имя для ребенка, но как его будут звать, когда он подрастет?

— Его будут звать Шоц.

— Ты назвал его в честь Шоцки?

— Да. Кэндис, ты не ответила. Почему?

— Он же человек, Джек. Все очень просто.

Кэндис нахмурилась, не решаясь признаться, что это крохотное существо успело запасть ей в душу. Ей хотелось подержать его на руках, но она не осмеливалась обратиться к Дати. Разве перешагнешь через несколько месяцев вражды? Тем более что дружить с Дати она не собиралась. Они соперницы. Может, между ними и нет ненависти, но и неприязнь никуда не делась. А то, что Дати родила Джеку сына, только осложняет дело, хотя с некоторых пор Кэндис перестала винить во всем соперницу. Какая женщина способна устоять перед Джеком? Не будь он таким похотливым, ей не пришлось бы сейчас делить его с Дати. Но как бы там ни было, Шоши ни в чем не виноват.

А теперь Дати в долгу перед ней. Кэндис понимала, что со временем Дати не откажется помочь ей с побегом. Эта мысль должна была бы поднять ей настроение. Но почему-то привела в уныние.

  109