ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  85  

Дейлу удалось оттащить Лидию.

– Смотрите, что я нашел! – Он стиснул пальцами ее грудь.

Лидия в ярости взвизгнула.

Фрот захохотал.

– Это твоя девчонка, вонючка? – Дейл с интересом взглянул на Лидию. Потом перевел взгляд на Рика. Тот на мгновение замер, а потом бросился к Дейлу и вырвал у него из рук Лидию.

Рик так рассвирепел, что сам не знал, что делает. Он налетел на Фрота, и мгновение спустя Фрот лежал на земле, выл и прижимал к себе руки. Неповоротливый верзила, похожий на быка, потирал голень и укушенную руку.

– Твою мать! – смачно выругался он, повернулся и пошел прочь.

– С тобой все в порядке? – встревоженно спросил Рик, взяв Лидию за руку.

К его удивлению, она даже не плакала.

– Спасибо. – Лидия взглянула на него блестящими глазами и улыбнулась.

Не эти слова, а ее взгляд заставил Рика раздуться от гордости. Он почувствовал себя высоким и сильным.

Глава 80

Девять часов утра. Где ее носит?

Разумеется, Джек знал, что Лия в особняке Гамильтона в Беверли-Хиллз, где же еще? Он был вне себя от тревоги. У Лии буквально на лбу написано, кто она такая, неужели Гамильтон не понял этого? И если бы он вчера не был занят другими мыслями, то придумал бы что-нибудь, когда Гамильтон пригласил ее на ужин, и предотвратил бы это свидание. Но не мог же Джек постоянно быть начеку и предотвращать нежелательные ситуации! Они даже не успели придумать для нее приемлемую легенду. Но Лия все равно наговорит лишнего. Джек в этом не сомневался.

Лия была точной копией Джанет. Он уже понял, что, привезя ее сюда, совершил большую ошибку. Возможно, следовало дать ей еще денег и отослать куда-нибудь. Это была весьма здравая мысль.

Но ведь она его сестра. Разве не должен он хоть немного заботиться о ней?

Джек сознавал, что все его тревоги и опасения продиктованы эгоистическими соображениями. Уже бывало, что темные пятна в его биографии предавались огласке, однако он выжил. Большей частью это были фальшивки, шитые белыми нитками, – всякие скандальчики, до которых так охочи бульварные газетенки. Другую же часть составляла полуправда, в которой Джек открыто признался сам – речь шла о его пагубных пристрастиях в прошлом. Он выжил. Как ни странно, перенесенные злоключения вызвали к нему сочувствие и принесли особую популярность у зрителей.

Почему на этот раз все сложилось иначе?

Почему всякий раз, когда Джек думал о Лии, у него мучительно сжималось сердце?

Потому что она была так похожа на Джанет, что невольно заставляла его возвращаться в прошлое.

Но было еще и другое. Если газетчики выйдут на Лию и заставят ее разговориться, то это будет почище лживых измышлений, которыми газеты довольствовались когда-то. Это было бы нечто вполне реальное, а Джек сейчас был более уязвим, чем когда-либо. Плохая репутация доконает его. Если этого еще не произошло.

Может, снять для нее отдельную квартиру?

Долго ли она намерена пробыть в Лос-Анджелесе?

Джек набрал номер, совершенно уверенный, что Маджорис не перезвонит ему. Трудно поверить, что с ним обращаются таким образом. Ведь совсем недавно перед Джеком раболепствовали, и студия исполняла не только каждое его желание, но и каждую прихоть. Негодяи!

– Мистер Маджорис на совещании, мистер Форд, – холодно ответила секретарша.

– Послушайте, дорогая, это очень важно, речь идет о жизни и смерти. Мне необходимо поговорить с Тедом.

– Извините, но он не может подойти к телефону… О, здравствуйте, мистер Глассман, проходите, вас ждут… До свидания, мистер Форд. – Секретарша повесила трубку.

Джек уставился на телефон отсутствующим взглядом. Глассман? Это не простое совпадение.

В кабинет вошла оживленная Лия. Она все еще была в своем кожаном мини-платье, юбка которого заканчивалась, едва успев начаться, и в туфельках на шпильках.

– Привет, братец!

Она прошла мимо него в свою комнату, и Джек последовал за ней.

– Надо поговорить, Лия.

– Нельзя ли подождать? Я устала.

– Нельзя. – Он наблюдал, как она сбросила туфли и небрежно швырнула на кровать сумочку.

Потом Лия расстегнула молнию на платье. Увидев ее обнажившуюся грудь, Джек отвернулся.

– Уймись, Лия, мне надо поговорить.

– А мне надо принять ванну, – ответила она, снимая платье.

Джек рывком сорвал с крючка халат и бросил ей.

– Ты совсем спятила?

– Жаль, что мы с тобой родственники. – Лия накинула халат.

  85